| 中文摘要 | 第3-4页 |
| ABSTRACT | 第4页 |
| Chapter One Introduction | 第6-8页 |
| 1.1 Background of the Project | 第6页 |
| 1.2 Significance of the Project | 第6-7页 |
| 1.3 Report Layout | 第7-8页 |
| Chapter Two Analysis of the Source Text | 第8-10页 |
| 2.1 Analysis of the Content | 第8页 |
| 2.2 Analysis of the Features | 第8-10页 |
| Chapter Three Difficulties in Translation and Solutions | 第10-21页 |
| 3.1 The Guiding Principle for the Translation Practice | 第10-11页 |
| 3.2 Difficulties in Translation | 第11页 |
| 3.3 Translation Strategies | 第11-19页 |
| 3.3.1 At Lexical Level | 第11-14页 |
| 3.3.2 At Syntactic Level | 第14-19页 |
| 3.4 Summary | 第19-21页 |
| Chapter Four Conclusion | 第21-22页 |
| 4.1 Lessons Gained | 第21页 |
| 4.2 Problems to Be Solved | 第21-22页 |
| Acknowledgements | 第22-23页 |
| References | 第23-24页 |
| Appendix Source Text & Target Text | 第24-47页 |