首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Sharp Eyes,the Silver Fox翻译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
第1章 引言第12-13页
第2章 翻译项目简介第13-16页
    2.1 文本背景介绍第13页
    2.2 文本主要内容第13-14页
    2.3 文本选择目的与意义第14-16页
        2.3.1 文本选择目的第14页
        2.3.2 文本选择意义第14-16页
第3章 翻译过程描述第16-19页
    3.1 译前准备第16-17页
        3.1.1 平行文本准备第16页
        3.1.2 翻译理论的准备第16-17页
        3.1.3 翻译工具准备第17页
    3.2 翻译过程第17-19页
        3.2.1 翻译计划制定第17-18页
        3.2.2 术语表的制定第18页
        3.2.3 译文审校第18-19页
第4章 理论运用与案例分析第19-34页
    4.1 引言第19页
    4.2 奈达功能对等理论及应用第19-21页
        4.2.1 奈达功能对等理论第19-20页
        4.2.2 功能对等的应用第20-21页
    4.3 汉斯·费米尔目的论及应用第21-24页
        4.3.1 汉斯·费米尔目的论第21-22页
        4.3.2 目的论的应用第22-24页
    4.4 翻译方法第24-34页
        4.4.1 意译法第24-26页
        4.4.2 顺译法第26-27页
        4.4.3 合译法第27-29页
        4.4.4 语序调整法第29-30页
        4.4.5 增译法第30-31页
        4.4.6 省译法第31-32页
        4.4.7 转换法第32-34页
第5章 翻译实践总结第34-36页
    5.1 翻译经验总结和教训第34页
    5.2 翻译中出现的问题及解决方法第34页
    5.3 总结第34-36页
结论第36-37页
参考文献第37-39页
附录第39-157页
    附录1 原文第39页
    附录2 译文第39-155页
    附录3 术语表第155-157页
致谢第157页

论文共157页,点击 下载论文
上一篇:《论低碳经济与低碳能源发展》翻译实践报告
下一篇:五大连池世界地质公园网页翻译实践报告