摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
Chapter 1 Introduction | 第7-9页 |
1.1 Task Background | 第7-8页 |
1.2 Contents of the Task | 第8-9页 |
Chapter 2 Task Process | 第9-14页 |
2.1 Pre-interpreting Preparation | 第9-11页 |
2.1.1 Preparation of the Background Information | 第9-10页 |
2.1.2 Preparation of Glossary | 第10-11页 |
2.1.3 Preparation of the Interpreting Tools | 第11页 |
2.1.4 Preparation of the Trip | 第11页 |
2.2 On-site Interpreting Process | 第11-12页 |
2.3 Post-interpreting management | 第12页 |
2.4 Feedback from the Trainees | 第12-13页 |
2.5 Self-Evaluation | 第13-14页 |
Chapter 3 Case Study | 第14-33页 |
3.1 Material Analysis | 第14-21页 |
3.1.1 Long and Difficult Sentences | 第14-17页 |
3.1.2 Terminology Interpreting | 第17-18页 |
3.1.3 Cross-culture Awareness | 第18-20页 |
3.1.4 Repetition and Redundancy | 第20-21页 |
3.2 Disfluency Problem | 第21-24页 |
3.2.1 Insufficient Preparation | 第22页 |
3.2.2 Mother Tongue Interference | 第22-23页 |
3.2.3 Inappropriate Effort Coordination | 第23-24页 |
3.3 Dealing with Unexpected Circumstances | 第24-26页 |
3.4 Interpreting Strategies | 第26-33页 |
3.4.1 Addition | 第26-27页 |
3.4.2 Omission | 第27-28页 |
3.4.3 Sentence Restructuring | 第28-29页 |
3.4.4 Number Generalization and Unit Conversion | 第29-33页 |
Chapter 4 Conclusion | 第33-35页 |
References | 第35-36页 |
Appendix | 第36-55页 |
Acknowledgement | 第55-56页 |