首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Report on Translating The Compilation of Scientific Research Administration Rules And Regulations from The Perspective of Skopos Theory

ACKNOWLEDGEMENTS第8-9页
ABSTRACT第9页
摘要第10-13页
CHAPTER I INTRODUCTION第13-16页
    1.1 Background of the Project第13页
    1.2 Requirements of the Project第13-14页
    1.3 Characteristics of the Project Text第14-16页
        1.3.1 Stylistic Characteristics第14-15页
        1.3.2 Functional Characteristics第15-16页
CHAPTER II DESCRIPTION OF THE TRANSLATION PROCESS第16-19页
    2.1 Preparation第16-17页
        2.1.1 Preparing Translation Tools and Term Tables第16页
        2.1.2 Determining Translation Theory and Plan第16-17页
    2.2 Translation第17页
    2.3 Proofreading第17-19页
CHAPTER III THEORETICAL BASIS第19-23页
    3.1 Related Research on Regulation Translation第19-20页
    3.2 Introduction to the Skopos Theory第20-22页
    3.3 Guiding Significance of the Skopos Theory on Regulation Translation第22-23页
CHAPTER IV Case Study under the Skopos Theory第23-37页
    4.1 Problems in Translation Process第23-27页
        4.1.1 Words with Chinese Characteristics第23-24页
        4.1.2 Four-character Phrases第24-25页
        4.1.3 Expression of the Titles第25页
        4.1.4 Non-subject Sentences第25-26页
        4.1.5 Complex Sentences第26-27页
    4.2 Translation Methods Under the Skopos Theory第27-37页
        4.2.1 Translation Methods in Words with Chinese Characteristics第27-29页
            4.2.1.1 Literal Translation + Annotation第27-28页
            4.2.1.2 Structure-borrowing Method第28-29页
        4.2.2 Translation Methods in Four-character Phrases第29-32页
            4.2.2.1 Literal Translation第29-30页
            4.2.2.2 Addition第30页
            4.2.2.3 Free Translation第30-31页
            4.2.2.4 Literal Translation + Free Translation第31-32页
        4.2.3 Translation Methods in Expression of the Titles第32-33页
        4.2.4 Translation Methods in Non-subject Sentences第33-34页
            4.2.4.1 Adding Subjects第33-34页
            4.2.4.2 Translating the Non-subject Sentences into Passive Sentences第34页
            4.2.4.3 Rewriting第34页
        4.2.5 Translation Methods in Complex Sentences第34-37页
            4.2.5.1 Division第35页
            4.2.5.2 Word-to-word Translation Method第35-36页
            4.2.5.3 Adding Conjunctions第36-37页
CHAPTER V CONCLUSION第37-39页
    5.1 Findings第37页
    5.2 Limitations第37-39页
BIBLIOGRAPHY第39-40页

论文共40页,点击 下载论文
上一篇:拉萨地区社会音乐教育现状与对策研究
下一篇:日本語通訳にぉけゐメモ取りに関する調查