同传译员发挥主体性的策略研究--以奥巴马就本·拉登死亡发布讲话的两份同传译本为例
摘要 | 第2-3页 |
Abstract | 第3页 |
中文文摘 | 第4-9页 |
第一章 绪论 | 第9-11页 |
第一节 研究背景 | 第9页 |
第二节 研究意义 | 第9-11页 |
第二章 文献综述 | 第11-15页 |
第一节 同声传译译员主体性研究现状 | 第11-12页 |
第二节 口译译员主体性研究的借鉴意义 | 第12-15页 |
第三章 同传译员主体性的内涵 | 第15-19页 |
第一节 同传译员的主观能动性 | 第15-16页 |
第二节 同声传译译员主体性中的受动性 | 第16-17页 |
第三节 主体间性的相互影响 | 第17-19页 |
第四章 译员针对语言因素发挥主体性的策略 | 第19-31页 |
第一节 听:强化同步接收与编译原语的能力 | 第19-20页 |
第二节 译:顺句驱动与词义顺应 | 第20-27页 |
第三节 译前准备 | 第27-31页 |
第五章 译员针对非语言因素发挥主体性的策略 | 第31-39页 |
第一节 正确传达文化信息 | 第31-33页 |
第二节 积极应对主体间性的影响 | 第33-34页 |
第三节 一心多用:注意力分配训练 | 第34-35页 |
第四节 通过语义关联进行合理预测 | 第35-37页 |
第五节 练就良好的心理素质 | 第37-39页 |
第六章 结论 | 第39-41页 |
参考文献 | 第41-45页 |
附录 | 第45-55页 |
个人简历 | 第55-61页 |
致谢 | 第61页 |