摘要 | 第4-5页 |
abstract | 第5页 |
Introduction | 第8-11页 |
Background Information | 第8-9页 |
Significances of the Translation | 第9页 |
Objectives of the Translation | 第9-10页 |
Organization of the Translation Report | 第10-11页 |
Chapter One Translation Process | 第11-18页 |
1.1 Text Analysis | 第11-13页 |
1.2 Pre-translation Preparations | 第13-17页 |
1.2.1 Special Terms/ Jargon/ Proper Nouns | 第13-14页 |
1.2.2 Analysis of the Key and Difficult Points in Translation | 第14-15页 |
1.2.3 Main Translation Tools | 第15-17页 |
1.3 Pro-translation Work | 第17-18页 |
Chapter Two Case Analysis | 第18-23页 |
2.1 Division | 第18-19页 |
2.2 Conservation in the Part of Speech | 第19-20页 |
2.3 Addition | 第20-21页 |
2.4 Conservation in the Voice | 第21页 |
2.5 Notation | 第21-23页 |
Conclusion | 第23-28页 |
Experience of Lessons | 第23-25页 |
Solutions to the Key Points | 第23-24页 |
Solutions to the Difficult Points | 第24-25页 |
Implications | 第25-26页 |
Limitations | 第26页 |
Suggestions for Future Translation Practice | 第26-28页 |
References | 第28-29页 |
Appendix 1: Source Text 1 | 第29-44页 |
Appendix 2: Translated Text 1 | 第44-57页 |
Appendix 3: Source Text 2 | 第57-73页 |
Appendix 4: Translated Text 2 | 第73-88页 |
Appendix 5: Source Text 3 | 第88-103页 |
Appendix 6: Translated Text 3 | 第103-117页 |
Appendix 7: List of Publication | 第117-118页 |
Acknowledgements | 第118页 |