摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
Chapter 1 Task Description | 第10-13页 |
1.1 Background of the task | 第10-11页 |
1.2 Objective of the task | 第11页 |
1.3 Significance of the task | 第11-13页 |
Chapter 2 Theoretical Framework | 第13-20页 |
2.1 Text Typology and translation | 第13-14页 |
2.2 Introduction to the Skopos Theory | 第14-17页 |
2.2.1 Hans Vermeer and Skopos Theory | 第15页 |
2.2.2 Three major rules of Skopos Theory | 第15-17页 |
2.3 Application of Text typology and Skopos Theory to automobile engineering texttranslation | 第17-20页 |
Chapter 3 Translation Process | 第20-30页 |
3.1 Before translation | 第20-26页 |
3.1.1 Contacting the agent | 第20-21页 |
3.1.2 Familiarity with the features of automobile engineering text | 第21-25页 |
3.1.3 Translation principle of automobile engineering English text | 第25-26页 |
3.2 While-translation | 第26-29页 |
3.2.1 Accurate understanding of the ST | 第26-28页 |
3.2.2 Adequate representation of the ST | 第28-29页 |
3.3 After- translation | 第29-30页 |
Chapter 4 Case Study | 第30-52页 |
4.1 Translating according to the Skopos Rule | 第30-41页 |
4.1.1 Words | 第30-35页 |
4.1.2 Sentences | 第35-38页 |
4.1.3 Text | 第38-41页 |
4.2 Translating according to the Coherence Rule | 第41-46页 |
4.2.1 Sentences | 第41-44页 |
4.2.2 Text | 第44-46页 |
4.3 Translating according to the Fidelity Rule | 第46-52页 |
4.3.1 Words | 第46-48页 |
4.3.2 Sentences | 第48-49页 |
4.3.3 Text | 第49-52页 |
Chapter 5 Conclusion | 第52-54页 |
5.1 Major Findings | 第52-53页 |
5.2 Limitations | 第53-54页 |
Bibliography | 第54-55页 |
Acknowledgements | 第55-56页 |
Appendix A: Source Text | 第56-89页 |
Appendix B: Target Text | 第89-112页 |