首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

《战略2020》之“俄罗斯职业教育”俄汉翻译实践报告

摘要第2页
Реферат第3-7页
引言第7-9页
第一章 翻译任务描述第9-11页
    1.1 翻译项目简介第9页
    1.2 信息型文本概述第9-10页
    1.3 译前准备第10-11页
第二章 功能对等理论及翻译材料语言特点第11-17页
    2.1 功能对等翻译理论概述第11页
    2.2 功能对等翻译理论对所译文本的指导意义第11-12页
    2.3 翻译材料的语言特点第12-17页
        2.3.1 词汇特点第12-14页
            2.3.1.1 专业术语的使用第12-13页
            2.3.1.2 缩略语的使用第13页
            2.3.1.3 数词的使用第13-14页
            2.3.1.4 动名词的使用第14页
        2.3.2 句子特点第14-17页
            2.3.2.1 简单句的使用第15页
            2.3.2.2 复合句的使用第15-17页
第三章 功能对等理论指导下《俄罗斯职业教育》文本翻译第17-30页
    3.1 词汇层面翻译方法第17-22页
        3.1.1 对译法第17-18页
        3.1.2 形象替换法第18-20页
        3.1.3 词类转换第20-21页
        3.1.4 词义引申第21-22页
    3.2 .句子层面翻译方法第22-30页
        3.2.1 拆分法第23-24页
        3.2.2 合并法第24-25页
        3.2.3 增译法第25-27页
        3.2.4 减译法第27-28页
        3.2.5 语序调整法第28-30页
第四章 翻译实践总结第30-32页
    4.1 问题与不足第30页
    4.2 翻译心得第30-32页
注释第32-33页
参考文献第33-35页
在读期间发表论文清单第35-36页
附录第36-78页
致谢第78-79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:《独联体国家间的文化合作》翻译实践报告
下一篇:《翻译的艺术》第二章翻译实践报告