| 致谢 | 第5-6页 |
| 中文摘要 | 第6-7页 |
| 英文摘要 | 第7-8页 |
| 项目说明 | 第11-12页 |
| 源语/译语对照语篇 | 第12-43页 |
| 一 引论 | 第43-48页 |
| 1.1 核心句分析法综述 | 第44-45页 |
| 1.2 核心句分析法指导下的英汉翻译研究概述 | 第45-47页 |
| 1.3 英汉句法特征对比 | 第47-48页 |
| 二 核心句分析法在“Hybrid Spaces in Antony and Cleopatra”长难句英译汉中的应用 | 第48-62页 |
| 2.1 转换核心成分的词性 | 第48-54页 |
| 2.1.1 形容词转动词 | 第49-51页 |
| 2.1.2 名词转动词 | 第51-54页 |
| 2.2 梳理核心句间的关系 | 第54-62页 |
| 2.2.1 内隐成分处理 | 第54-58页 |
| 2.2.2 逻辑关系梳理 | 第58-62页 |
| 三 结语 | 第62-63页 |
| 参考文献 | 第63-65页 |