首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

核心句分析法指导下的英语长难句汉译--以“Hybrid Spaces in Antony and Cleopatra”为例

致谢第5-6页
中文摘要第6-7页
英文摘要第7-8页
项目说明第11-12页
源语/译语对照语篇第12-43页
一 引论第43-48页
    1.1 核心句分析法综述第44-45页
    1.2 核心句分析法指导下的英汉翻译研究概述第45-47页
    1.3 英汉句法特征对比第47-48页
二 核心句分析法在“Hybrid Spaces in Antony and Cleopatra”长难句英译汉中的应用第48-62页
    2.1 转换核心成分的词性第48-54页
        2.1.1 形容词转动词第49-51页
        2.1.2 名词转动词第51-54页
    2.2 梳理核心句间的关系第54-62页
        2.2.1 内隐成分处理第54-58页
        2.2.2 逻辑关系梳理第58-62页
三 结语第62-63页
参考文献第63-65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:接受美学理论指导下的青少年文学翻译--以《不幸的明天》汉译为例
下一篇:评价理论视域下的《人民日报》和《纽约时报》关于杭州G20峰会报道对比研究