致谢 | 第5-6页 |
中文摘要 | 第6-7页 |
英文摘要 | 第7页 |
项目说明 | 第10-11页 |
源语/译语对照语篇 | 第11-53页 |
翻译评注 (接受美学理论指导下的青少年文学翻译—以《不幸的明天》汉译为例 | 第53-69页 |
一 引论 | 第53-57页 |
1.1 接受美学理论概述 | 第53-55页 |
1.2 青少年文学语言特点 | 第55-56页 |
1.3 文本内容及语言特色 | 第56-57页 |
二 接受美学理论在《不幸的明天》英汉翻译中的应用 | 第57-66页 |
2.1 词汇角度 | 第57-61页 |
2.1.1 巧用口语词 | 第57-58页 |
2.1.2 增强音韵感 | 第58-61页 |
2.2 句法角度 | 第61-64页 |
2.2.1 化长句为短句 | 第61-62页 |
2.2.2 转换句型 | 第62-63页 |
2.2.3 调整语序 | 第63-64页 |
2.3 修辞角度 | 第64-66页 |
2.3.1 妙用比喻 | 第64-65页 |
2.3.2 精用拟人 | 第65-66页 |
2.3.3 活用排比 | 第66页 |
三 结论 | 第66-69页 |
3.1 收获与发现 | 第67页 |
3.2 问题与不足 | 第67-69页 |
参考文献 | 第69-70页 |