首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从归化与异化的视角看旅游宣传片口译的译者语言协调--以黄山西递旅游宣传片口译为例

摘要第5-6页
ABSTRACT第6页
第一章 任务描述第8-12页
    第一节任务背景第8-9页
        1、旅游宣传片与口译第8页
        2. 案例背景介绍第8-9页
    第二节 理论依据第9-12页
        1、归化和异化第9-10页
        2、归化和异化在交替传译过程中的适用性第10-12页
第二章 任务实施第12-16页
    第一节 实施过程第12页
    第二节 需要解决的难点第12-16页
        1、中国诗词曲赋、佳句楹联以及文言文翻译第13-14页
        2.中国地名、独特景点、建筑名称翻译第14页
        3.民俗文化翻译第14-16页
第三章 案例分析第16-31页
    第一节 解决问题的方法第16页
    第二节 具体的解决方法及实例分析第16-31页
        1.从归化的角度进行语言协调第16-23页
        2.从异化的角度进行语言协调第23-25页
        3.从归化与异化的角度进行语言协调第25-31页
第四章 本报告的实际意义第31-32页
参考文献第32-33页
源语及译语文本第33-54页
致谢第54-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:基于语料库的海事新闻标题的文体分析
下一篇:CNN对华政治突发事件新闻报道的批评性话语分析--以天安门恐怖主义袭击事件为例