Abstract | 第4页 |
摘要 | 第5-8页 |
Chapter One Introduction | 第8-11页 |
1.1 Research Background | 第8-9页 |
1.2 Research Purpose and Significance | 第9-10页 |
1.3 The Layout of the Report | 第10-11页 |
Chapter Two The Overview of Chinese Allusions and Skopostheory | 第11-16页 |
2.1 The Brief Introduction to Chinese Allusions | 第11-12页 |
2.1.1 The Origin of Chinese Allusion | 第11页 |
2.1.2 The Definition of Chinese Allusion | 第11页 |
2.1.3 The Classification of Chinese Allusions | 第11-12页 |
2.1.4 The Linguistic Feature of Allusions Originating from Sichuan | 第12页 |
2.2 Brief Introductions to Skopostheory | 第12-14页 |
2.2.1 The Development of Skopostheory | 第12-14页 |
2.2.2 The Basic Rules of Skopostheory | 第14页 |
2.3 Concrete Translation Techniques Applied under the Guidance ofSkopostheory | 第14-16页 |
Chapter Three Project Description and Translation Preparation | 第16-19页 |
3.1 Project Description | 第16-17页 |
3.1.1 Source of the Project | 第16页 |
3.1.2 Requirements | 第16-17页 |
3.2 Project Preparation | 第17-19页 |
3.2.1 Pre-translation Training | 第17页 |
3.2.2 Instruments | 第17页 |
3.2.3 Implement Plan | 第17-19页 |
The Chapter Four The Case Analysis | 第19-33页 |
4.1 Lexical Level | 第19-25页 |
4.1.1 Diction | 第19-21页 |
4.1.2 Amplification | 第21-22页 |
4.1.3 Omission | 第22-24页 |
4.1.4 Conversion | 第24-25页 |
4.2 Syntactical Level | 第25-33页 |
4.2.1 Defining the Subject | 第25-27页 |
4.2.2 Affirmation and Negation | 第27-28页 |
4.2.3 Negative Mode | 第28-29页 |
4.2.4 Division | 第29-31页 |
4.2.5 Combination | 第31-33页 |
Chapter Five Project Assessment | 第33-35页 |
5.1 Assessment from the Tutor | 第33页 |
5.2 Assessment from the Peers | 第33页 |
5.3 Self Assessment | 第33-35页 |
Conclusion | 第35-36页 |
Acknowledgements | 第36-37页 |
Bibliography | 第37-38页 |
Appendix | 第38-86页 |