首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视野下《典出四川》(节选)英译实践报告

Abstract第4页
摘要第5-8页
Chapter One Introduction第8-11页
    1.1 Research Background第8-9页
    1.2 Research Purpose and Significance第9-10页
    1.3 The Layout of the Report第10-11页
Chapter Two The Overview of Chinese Allusions and Skopostheory第11-16页
    2.1 The Brief Introduction to Chinese Allusions第11-12页
        2.1.1 The Origin of Chinese Allusion第11页
        2.1.2 The Definition of Chinese Allusion第11页
        2.1.3 The Classification of Chinese Allusions第11-12页
        2.1.4 The Linguistic Feature of Allusions Originating from Sichuan第12页
    2.2 Brief Introductions to Skopostheory第12-14页
        2.2.1 The Development of Skopostheory第12-14页
        2.2.2 The Basic Rules of Skopostheory第14页
    2.3 Concrete Translation Techniques Applied under the Guidance ofSkopostheory第14-16页
Chapter Three Project Description and Translation Preparation第16-19页
    3.1 Project Description第16-17页
        3.1.1 Source of the Project第16页
        3.1.2 Requirements第16-17页
    3.2 Project Preparation第17-19页
        3.2.1 Pre-translation Training第17页
        3.2.2 Instruments第17页
        3.2.3 Implement Plan第17-19页
The Chapter Four The Case Analysis第19-33页
    4.1 Lexical Level第19-25页
        4.1.1 Diction第19-21页
        4.1.2 Amplification第21-22页
        4.1.3 Omission第22-24页
        4.1.4 Conversion第24-25页
    4.2 Syntactical Level第25-33页
        4.2.1 Defining the Subject第25-27页
        4.2.2 Affirmation and Negation第27-28页
        4.2.3 Negative Mode第28-29页
        4.2.4 Division第29-31页
        4.2.5 Combination第31-33页
Chapter Five Project Assessment第33-35页
    5.1 Assessment from the Tutor第33页
    5.2 Assessment from the Peers第33页
    5.3 Self Assessment第33-35页
Conclusion第35-36页
Acknowledgements第36-37页
Bibliography第37-38页
Appendix第38-86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:卡梅伦和奥巴马的两篇演讲模拟口译实践报告
下一篇:外企工作会议口译实践报告