首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中国现代小说的起点》(第二章)的翻译实践报告

Acknowledgements第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-7页
Chapter One Task Description第10-14页
    1.1 An Overview of the Task第10-11页
    1.2 Value and Significance of the Task第11-12页
    1.3 Introduction to the Translation Material第12-13页
        1.3.1 About the Writer第12页
        1.3.2 About the Text第12-13页
    1.4 Thesis Structure第13-14页
Chapte Two Description of Translation Process第14-20页
    2.1 Preparation before Translating第14-16页
        2.1.1 Translation Tools第14页
        2.1.2 Parallel Texts of Modern Chinese Literature第14-15页
        2.1.3 Quality Requirements第15页
        2.1.4 Emergency Response Plan第15-16页
    2.2 While-translating Process第16-19页
        2.2.1 Translating the Text第16-17页
        2.2.2 Glossary Collection第17-18页
        2.2.3 Revision第18-19页
    2.3 Proofreading and Finalization第19-20页
Chapter Three Application of Catford's Translation Shift Theory第20-24页
    3.1 Brief Introduction to Catford's Translation Shift Theory第20-22页
        3.1.1 Level Shift第21页
        3.1.2 Structure-shift第21页
        3.1.3 Class-shift第21-22页
        3.1.4 Unit-shift第22页
    3.2 Applicability of Catford's Theory of Translation Shift第22-24页
Chapter Four Case Analysis第24-35页
    4.1 Key and Difficult Points in Translation第24-29页
        4.1.1 Four-character Words第24-26页
        4.1.2 Classical Chinese Sentences第26-27页
        4.1.3 Titles of Fictions第27-29页
    4.2 Translation Strategies under the Catford's Translation Shift Theory第29-34页
        4.2.1 Shifts from Vocabulary Level to Grammar Level第29-30页
        4.2.2 Shifts of Subjects第30-31页
        4.2.3 Shifts of the Property of a Certain Word第31-32页
        4.2.4 Shifts among Words, Phrases and Sentences第32-34页
    4.3 Summary第34-35页
Chapter Five Conclusion第35-37页
    5.1 Lessons of Translation Practice第35-36页
    5.2 Limitations and Unsolved Issues第36页
    5.3 Suggestions for Further Researches第36-37页
References第37-39页
Appendixes第39-90页
    Appendixes Ⅰ Source Text of the Translation Practice第39-58页
    Appendixes Ⅱ Target Text of the Translation Practice第58-89页
    Appendixes Ⅲ Glossary第89-90页
在读期间发表论文或其他科研成果第90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:以认知模式为基础探究交替传译中影响口译初学者笔记的主要因素
下一篇:关联理论指导下的外交口译过程研究--以2014-2018王毅外长答记者问为例