首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--词典论文

在文化图式视角下看汉英词典中文化局限词的释义--From the Perspective of Cultural Schema

ACKNOWLEDGEMENTS第6-7页
内容摘要第7-8页
ABSTRACT第8-9页
ABBREVIATIONS第10-11页
TABLE OF CONTENTS第11-14页
Chapter One Introduction第14-20页
    1.1 Language and Culture第14页
    1.2 Theoretical Considerations for the Research第14-16页
    1.3 The Significance of the Research第16-18页
    1.4 The Structure of this Thesis第18-20页
Chapter Two Literature Review and Theoretical Framework第20-32页
    2.1 Review of English Dictionary Compilation第20页
    2.2 Literature Review of Chnese-English Dictionary Compilation第20-22页
    2.3 Theoretical Studies on Chinese-English Dictionary第22-24页
    2.4 Schemata and the Cultural Schema Theory第24-28页
        2.4.1 The Concept of "Schema"第24-26页
        2.4.2 Features of Schemata第26-27页
        2.4.3 The Cultural Schema Theory第27-28页
    2.5 Wierzbicka and the Natural Semantic Metalanguage(NSM)Approach第28-32页
Chapter Three Chinese-English Dictionary and Meaning Description第32-42页
    3.1 Attributes of Dictionary第32-33页
    3.2 Dictionary Types第33-36页
    3.3 Nature of Meaning Description第36-38页
        3.3.1 Meanings of Meaning第36-37页
        3.3.2 Meaning Description in Dictionaries第37-38页
        3.3.3 Principles of Meaning Description第38页
    3.4 Chinese-English Dictionary第38-42页
        3.4.1 Features of Chinese-English Dictionary第38-40页
        3.4.2 Significance of Chinese-English Dictionary第40-42页
Chapter Four Culture-bound Words and Meaning Description第42-54页
    4.1 Definitions of Culture-bound Words第43-44页
    4.2 Factors Giving Rise to Culture-bound Words第44-45页
    4.3 Classification of Culture-bound Words第45-51页
        4.3.1 Classification by Cultural Settings第45-50页
        4.3.2 Classification by Meaning Description第50-51页
    4.4 Problems of Culture-bound Words in Chinese-English Dictionaries第51-54页
        4.4.1 Equivalents not Provided第52页
        4.4.2 Cultural Information not Provided第52-53页
        4.4.3 Pragmatic Information not Provided第53-54页
Chapter Five Meaning Description in Cultural Schema Theory第54-64页
    5.1 Factors Giving Rise to Distinct Cultural Schemata第54-55页
        5.1.1 Geographical Factor第54页
        5.1.2 Historical Factor第54-55页
        5.1.3 Conventional Factor第55页
    5.2 Relations of Cultural Schemata in Two Languages第55-57页
    5.3 Perspectives in Meaning Description第57-58页
    5.4 Dimensions in Meaning Description第58-59页
        5.4.1 Conceptual System of the Chinese Language第58-59页
        5.4.2 Cultural Attributes in Culture-bound Words第59页
    5.5 Suggested Approaches to the Meaning Description of Culture-bound Words第59-64页
        5.5.1 Transliteration第60页
        5.5.2 Literal Translation第60-61页
        5.5.3 Semantic Translation第61页
        5.5.4 Translieration and Semantic Translation第61页
        5.5.5 Transliteration and Explication第61页
        5.5.6 Literal Translation and Explication第61-62页
        5.5.7 Approximate Equivalent第62-64页
Chapter Six Conclusion第64-66页
    6.1 Major Findings of the Thesis第64-65页
    6.2 Limitation of this Research第65页
    6.3 Suggestions for Further Research第65-66页
BIBLIOGRAPHY第66-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:《外语学习与教学导论》(第六章和第七章)翻译报告
下一篇:《国际商务》(第7版)英汉翻译实践报告--以“经济一体化”部分为例