ACKNOWLEDGEMENTS | 第6-7页 |
内容摘要 | 第7-8页 |
ABSTRACT | 第8-9页 |
ABBREVIATIONS | 第10-11页 |
TABLE OF CONTENTS | 第11-14页 |
Chapter One Introduction | 第14-20页 |
1.1 Language and Culture | 第14页 |
1.2 Theoretical Considerations for the Research | 第14-16页 |
1.3 The Significance of the Research | 第16-18页 |
1.4 The Structure of this Thesis | 第18-20页 |
Chapter Two Literature Review and Theoretical Framework | 第20-32页 |
2.1 Review of English Dictionary Compilation | 第20页 |
2.2 Literature Review of Chnese-English Dictionary Compilation | 第20-22页 |
2.3 Theoretical Studies on Chinese-English Dictionary | 第22-24页 |
2.4 Schemata and the Cultural Schema Theory | 第24-28页 |
2.4.1 The Concept of "Schema" | 第24-26页 |
2.4.2 Features of Schemata | 第26-27页 |
2.4.3 The Cultural Schema Theory | 第27-28页 |
2.5 Wierzbicka and the Natural Semantic Metalanguage(NSM)Approach | 第28-32页 |
Chapter Three Chinese-English Dictionary and Meaning Description | 第32-42页 |
3.1 Attributes of Dictionary | 第32-33页 |
3.2 Dictionary Types | 第33-36页 |
3.3 Nature of Meaning Description | 第36-38页 |
3.3.1 Meanings of Meaning | 第36-37页 |
3.3.2 Meaning Description in Dictionaries | 第37-38页 |
3.3.3 Principles of Meaning Description | 第38页 |
3.4 Chinese-English Dictionary | 第38-42页 |
3.4.1 Features of Chinese-English Dictionary | 第38-40页 |
3.4.2 Significance of Chinese-English Dictionary | 第40-42页 |
Chapter Four Culture-bound Words and Meaning Description | 第42-54页 |
4.1 Definitions of Culture-bound Words | 第43-44页 |
4.2 Factors Giving Rise to Culture-bound Words | 第44-45页 |
4.3 Classification of Culture-bound Words | 第45-51页 |
4.3.1 Classification by Cultural Settings | 第45-50页 |
4.3.2 Classification by Meaning Description | 第50-51页 |
4.4 Problems of Culture-bound Words in Chinese-English Dictionaries | 第51-54页 |
4.4.1 Equivalents not Provided | 第52页 |
4.4.2 Cultural Information not Provided | 第52-53页 |
4.4.3 Pragmatic Information not Provided | 第53-54页 |
Chapter Five Meaning Description in Cultural Schema Theory | 第54-64页 |
5.1 Factors Giving Rise to Distinct Cultural Schemata | 第54-55页 |
5.1.1 Geographical Factor | 第54页 |
5.1.2 Historical Factor | 第54-55页 |
5.1.3 Conventional Factor | 第55页 |
5.2 Relations of Cultural Schemata in Two Languages | 第55-57页 |
5.3 Perspectives in Meaning Description | 第57-58页 |
5.4 Dimensions in Meaning Description | 第58-59页 |
5.4.1 Conceptual System of the Chinese Language | 第58-59页 |
5.4.2 Cultural Attributes in Culture-bound Words | 第59页 |
5.5 Suggested Approaches to the Meaning Description of Culture-bound Words | 第59-64页 |
5.5.1 Transliteration | 第60页 |
5.5.2 Literal Translation | 第60-61页 |
5.5.3 Semantic Translation | 第61页 |
5.5.4 Translieration and Semantic Translation | 第61页 |
5.5.5 Transliteration and Explication | 第61页 |
5.5.6 Literal Translation and Explication | 第61-62页 |
5.5.7 Approximate Equivalent | 第62-64页 |
Chapter Six Conclusion | 第64-66页 |
6.1 Major Findings of the Thesis | 第64-65页 |
6.2 Limitation of this Research | 第65页 |
6.3 Suggestions for Further Research | 第65-66页 |
BIBLIOGRAPHY | 第66-70页 |