首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论指导下《双语教师教育研究》(节选)汉译英翻译实践报告

Abstract第4页
摘要第5-8页
1 Introduction第8-10页
    1.1 The Authors and the Source Text第8-9页
    1.2 The Structure of the Report第9页
    1.3 The Purpose and Significance of the Translation第9-10页
2 Translation Theory and Strategies第10-16页
    2.1 Introduction to Skopos Theory第10-13页
        2.1.1 The Formation and Development of Skopos Theory第10-12页
        2.1.2 Advantages of Skopos Theory第12页
        2.1.3 Standards of Skopos Translation Theory第12-13页
    2.2 Translation Strategies第13-14页
    2.3 Translation Methods第14-16页
3 The Translation Process第16-19页
    3.1 Pre-translation Preparations第16-17页
        3.1.1 Analyzing the Source Text第16-17页
        3.1.2 Translation Tools第17页
        3.1.3 Translation Plan第17页
    3.2 Translation Process第17-18页
    3.3 Proofreading after Translation第18-19页
4 Analysis of the Translation第19-33页
    4.1 Difficulties of the Translation第19-23页
        4.1.1 Long Sentences第19-22页
        4.1.2 Terminologies第22-23页
    4.2 Translation Methods第23-33页
        4.2.1 Literal Translation第23-25页
        4.2.2 Liberal Translation第25-27页
        4.2.3 Combination第27-28页
        4.2.4 Rewriting第28-29页
        4.2.5 Shift第29-30页
        4.2.6 Splitting第30-33页
5 Summary第33-35页
    5.1 Experience and Gains from Translation第33-34页
    5.2 Limitations of the Translation第34-35页
References第35-37页
Appendices第37-190页
    Appendix A The Source Text第37-98页
    Appendix B The Target Text第98-190页
Acknowledgements第190页

论文共190页,点击 下载论文
上一篇:英汉交传中自我修正现象的研究--以第六届“海峡两岸”口译大赛湖南赛区为例
下一篇:The Nanjing Atrocities Crimes of War翻译实践报告