首页--语言、文字论文--汉语论文--汉语教学论文--对外汉语教学论文--教学法、教学工作论文

蒙古留学生汉语介词偏误分析与教学对策--以表示时空起点、原因、比较、对象介词为例

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
第一章 绪论第9-14页
    第一节 选题背景第9-10页
    第二节 研究目的与意义第10页
    第三节 研究内容第10-11页
    第四节 研究方法第11-12页
        一、对比法第11页
        二、文献调查法第11页
        三、问卷调查法第11-12页
        四、偏误类型归纳法第12页
    第五节 研究综述第12-14页
        一、汉语介词研究第12-13页
        二、蒙语助格词和汉语介词对比研究第13-14页
第二章 汉语介词及蒙古语从比格体系第14-20页
    第一节 蒙古语从比格体系第14-18页
        一、蒙古语名词格的范畴第14-16页
        二、现代蒙古语“从比格”第16-18页
    第二节 现代汉语介词体系第18-20页
        一、介词的意义第18页
        二、介词的分类第18-19页
        三、介词的语法特点第19-20页
第三章 汉语介词与蒙古语从比格对比第20-26页
    第一节 汉语介词与蒙语从比格间的关系第20页
    第二节 汉语介词与蒙语从比格的相同点第20-23页
        一、表示时间和空间的起点相同第21-22页
        二、表示比较的方面相同第22页
        三、表示引起行为的原因相同第22-23页
        四、表示所涉及对象相同第23页
    第三节 汉语介词与蒙古语从比格的不同点第23-26页
        一、表示动作的间接宾语时汉语介词与蒙语从比格不相同第24-25页
        二、蒙古语动词加从比格在汉语中的对应形式第25-26页
第四章 蒙古学生使用汉语介词时出现的偏误形式及原因第26-32页
    第一节 问卷调查分析第26页
        一、问卷调査情况第26页
    第二节 偏误类型第26-29页
        一、替代偏误第27页
        二、遗漏偏误第27-28页
        三、误加偏误第28页
        四、成分残缺第28-29页
    第三节 偏误的原因第29-32页
        一、母语负迁移的影响第29-30页
        二、汉语介词本身的难度第30页
        三、汉语介词的使用过度泛化第30-32页
第五章 解决蒙古学生使用汉语介词偏误的方法第32-38页
    第一节 重视汉语介词重点和难点教学第32-33页
    第二节 改进汉语介词的教学方法第33-38页
        一、重点使用对比教学法第33-36页
        二、正确使用情景教学法第36页
        三、注意使用系统教学法第36-38页
结语第38-39页
参考文献第39-41页
附录第41-42页
致谢第42-43页
个人简历第43页

论文共43页,点击 下载论文
上一篇:不同位置汉语关系从句认知加工差异
下一篇:现代汉语使动义动词研究