Acknowledgements | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
摘要 | 第6-7页 |
Table of Contents | 第7-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-12页 |
1.1 Background of Study | 第9-10页 |
1.2 Significance and Methodology of Study | 第10页 |
1.3 Structure of the Thesis | 第10-12页 |
Chapter Two Literature Review | 第12-17页 |
2.1 Context of Situation | 第12-15页 |
2.1.1 Proposal of Context of Situation | 第12-13页 |
2.1.2 Register Theory | 第13-14页 |
2.1.3 Three Variables | 第14-15页 |
2.2 Reading in Translation | 第15-16页 |
2.3 Register and Translation | 第16-17页 |
Chapter Three Prediction and Context of Situation | 第17-29页 |
3.1 Necessity of Prediction | 第17-18页 |
3.2 Effects of Prediction | 第18-20页 |
3.2.1 Pressure Reduction | 第18-19页 |
3.2.2 Accurate Inference about Details | 第19-20页 |
3.2.3 More Appropriate Translation | 第20页 |
3.3 Prediction in Interpretation | 第20-24页 |
3.3.1 Prediction before the Interpretation is Done | 第21-23页 |
3.3.2 Prediction While the Interpretation is being done | 第23-24页 |
3.4 Prediction in Written Translation | 第24-28页 |
3.4.1 Prediction based on Field of Discourse | 第24-26页 |
3.4.2 Prediction based on Tenor of Discourse | 第26-28页 |
3.4.3 Prediction based on Mode of Discourse | 第28页 |
3.5 Summary | 第28-29页 |
Chapter Four Decision-making in Translation | 第29-45页 |
4.1 Field of Discourse and Decision-making | 第29-35页 |
4.1.1 Decision-making on Lexical Meaning | 第29-33页 |
4.1.2 Selection of Syntactic Patterns | 第33-35页 |
4.2 Tenor of Discourse and Decision-making | 第35-39页 |
4.2.1 Degree of Formality | 第35-38页 |
4.2.2 Degree of Politeness | 第38-39页 |
4.3 Mode of Discourse and Decision-making | 第39-44页 |
4.3.1 Spoken and Written Forms | 第40-42页 |
4.3.2 Other Types of Translation | 第42-44页 |
4.4 Summary | 第44-45页 |
Chapter Five Conclusion | 第45-48页 |
5.1 Summary of the Thesis | 第45页 |
5.2 Major Findings of the Thesis | 第45-46页 |
5.3 Limitations and Suggestions for Future Study | 第46-48页 |
References | 第48-51页 |
攻读硕士研究生期间的科研成果 | 第51页 |