《网络安全基础》(第一章)翻译实践报告
摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
1 翻译任务描述 | 第9-11页 |
1.1 选题意义 | 第9页 |
1.2 材料来源 | 第9页 |
1.3 作者简介 | 第9-10页 |
1.4 作品简介 | 第10-11页 |
2 翻译过程描述 | 第11-14页 |
2.1 译前准备 | 第11-12页 |
2.1.1 原文阅读和分析 | 第11页 |
2.1.2 翻译方法的选择 | 第11-12页 |
2.1.3 辅助工具与术语统一 | 第12页 |
2.2 翻译过程中的的难点 | 第12-13页 |
2.3 审阅、润色、定稿 | 第13-14页 |
3 翻译案例分析 | 第14-36页 |
3.1 词汇 | 第14-22页 |
3.1.1 词性转换 | 第14-16页 |
3.1.2 词义选择 | 第16-19页 |
3.1.3 词汇增减 | 第19-20页 |
3.1.4 术语处理 | 第20-22页 |
3.2 句法 | 第22-30页 |
3.2.1 定语从句的处理 | 第23-25页 |
3.2.2 名词性从句的处理 | 第25-27页 |
3.2.3 被动句的处理 | 第27-30页 |
3.3 语篇 | 第30-36页 |
3.3.1 衔接 | 第30-34页 |
3.3.2 连贯 | 第34-36页 |
4 翻译实践总结 | 第36-37页 |
参考文献 | 第37-38页 |
附录A: 英语原文 | 第38-59页 |
附录B: 汉语译文 | 第59-76页 |
附录C: 计算机术语表 | 第76-78页 |
致谢 | 第78-79页 |
作者简介 | 第79页 |