首页--语言、文字论文--常用外国语论文--法语论文

纪录片《辉煌中国》法语模拟口译实践报告

摘要第4页
Résumé第5-9页
Introduction第9-11页
Ⅰ. Présentation du documentaire choisi第11-15页
    1.1 Présentation du doumentaire à interpreter第11-12页
        1.1.1 Aper?u du dcumentaire Une Chine brillante第11页
        1.1.2 Aper?u de l'épisode choisie Une Chine ouverte第11-12页
    1.2 Raisons du choix de cette épisode pour la simulation de l'interprétation第12-13页
    1.3 Originlité et particularité de l'épisode choisie第13-15页
Ⅱ. Description du processus de l’interprétation第15-32页
    2.1 Arrangement du projet第15-16页
    2.2 Préparation avant l'interprétation第16-21页
        2.2.1 écoute et compréhension en général第17页
        2.2.2 Assemblage des sous-titres第17-18页
        2.2.3 Analyse de la langue de départ des sous-titres第18页
        2.2.4 Analyse de la langue d'arrivée des sous-titres第18页
        2.2.5 Préparation du terme technique et élaboration du glossaire第18-20页
        2.2.6 Cherche des documents concernés第20-21页
    2.3 Déroulement de l'interprétation第21-27页
        2.3.1 Quatre types de l’interprétation第21-22页
        2.3.2 écoute et compréhension en détail第22-24页
        2.3.3 Mémorisation et méthodes de la prise des notes第24-27页
        2.3.4 Transfert du langage et interprétation第27页
    2.4 Travaux après l'interprétation第27-32页
        2.4.1 Problèmes et solutions lors de l'interprétation第28-30页
        2.4.2 Contr?le de la qualité第30-31页
        2.4.3 Réflexion sur la pratique de l’interprétation simulée第31-32页
Ⅲ.Théorie de base avec études de cas第32-44页
    3.1 Explication de l’emploi et de la pratique de la théorie interprétative第32-35页
        3.1.1 Introduction briève à la théorie interprétative第32-34页
        3.1.2 Trois phases de la théorie interprétative第34-35页
    3.2 Procédés techniques et stratégies de traduction第35-44页
        3.2.1 Présentation des procédés techniques et des méthodestraductionnelles第35-36页
        3.2.2 Procédés techniques à employer avec études de cas第36-38页
        3.2.3 Stratégies de traduction à employer avec études de cas第38-40页
        3.2.4 Méthodes de traduction à employer avec études de cas第40-44页
Conclusion第44-46页
Bibliographie第46-48页
Remerciements第48-49页
Annexe第49-93页

论文共93页,点击 下载论文
上一篇:功能对等理论指导下科技论文英汉翻译实践报告--以机械工程文本为例
下一篇:吉林华桥外国语学院校园广播模拟交替传译实践报告