首页--语言、文字论文--常用外国语论文--法语论文

探讨语境和语言及副语言手段在提审口译中的作用

REMERCIEMENTS第5-6页
RESUMé第6-7页
摘要第7页
TABLE DES MATIèTES第8-10页
INTRODUCTION第10-14页
    0.1 Motivation第10-11页
    0.2 Problématique第11-12页
    0.3 Objectif de l’étude第12-13页
    0.4 Méthode d’analyse第13-14页
CHAPITRE 1 DESCRIPTION DE LA MISSION第14-20页
    1.1 Description de la mission第14-16页
        1.1.1 Contexte générale de la mission第14-15页
        1.1.2 Lieu第15-16页
        1.1.3 Participants第16页
    1.2 Caractéristiques de la mission第16-20页
        1.2.1 Interprétation sans préparation第16-17页
        1.2.2 Interprétation sur place第17-20页
CHAPITRE 2 ANALYSE DU CONTEXTE第20-36页
    2.1 Théorie relative au contexte d’énonciation第20-26页
        2.1.1 Définition du contexte d’énonciation第20-23页
        2.1.2 Importance du contexte第23-25页
        2.1.3 Influence du contexte sur l’interprétation第25-26页
    2.2 Contexte de la mission第26-32页
        2.2.1 Nature générale du contexte de la mission第26-27页
        2.2.2 Contexte situationnel de la mission第27-30页
        2.2.3 R le de l’interprète dans la mission第30-32页
    2.3 Implication conversationnelle dans la mission第32-36页
        2.3.1 Théorie de l’implication conversationnelle de Grice第32-33页
        2.3.2 Principe de coopération pour l’implication conversationnelle dans la misson第33-36页
CHAPITRE 3 ANALYSE DES MOYENS VERBAUX ET PARAVERBAUX DANS L’INTERPRéTATION第36-48页
    3.1 Moyens verbaux et paraverbaux utilisés dans la pratique第36-41页
        3.1.1 Moyens verbaux utilisés par l’interprète dans sa mission第36-39页
        3.1.2 Moyens paraverbaux utilisés par les interrogateurs第39-41页
    3.2 Théorie relative aux moyens paraverbaux第41-44页
        3.2.1 Définition des moyens paraverbaux第41-43页
        3.2.2 Fonctions des moyens paraverbaux第43-44页
    3.3 Effets des moyens paraverbaux sur la pratique第44-48页
        3.3.1 Effets positifs第44-46页
        3.3.2 Effets négatifs第46-48页
CHAPITRE 4 RéFLEXION SUR L’INTERPRéTATION DANS LA MISSION第48-56页
    4.1 Réflexions sur les cas réussis et ratés de l’interprétation dans la mission第48-52页
        4.1.1 Cas ratés第48-50页
        4.1.2 Cas réussis第50-52页
    4.2 Réflexion sur la performance et les stratégies de l’interprétation第52-56页
        4.2.1 Autoévaluation第52-53页
        4.2.2 Réflexion sur les stratégies de l’interprétation第53-56页
CONCLUSION第56-58页
BIBIOGRAPHIE第58-62页
ANNEXE第62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:关于非语言信息在中日口译过程中应用的实践报告--以语境研究为中心
下一篇:会议交替传译中理解的影响因素及应对策略