摘要 | 第4-5页 |
abstract | 第5-6页 |
Acknowledgements | 第7-10页 |
Introduction | 第10-14页 |
1.1 Research Background | 第10-12页 |
1.2 Purpose and Significance of the Research | 第12页 |
1.3 Methodology and Data Collection | 第12-13页 |
1.4 Structure of the thesis | 第13-14页 |
Chapter One Literature Review | 第14-23页 |
1.1 Previous Research on the Application of Information Theory to Translation | 第14-16页 |
1.1.1 Overseas Research on Applying Information Theory to Translation | 第14-15页 |
1.1.2 Domestic Research on Applying Information Theory to Translation | 第15-16页 |
1.2 Studies on Redundancy Abroad and at Home | 第16-19页 |
1.3 Studies on Redundancy C-E translation of Publicity Materials | 第19-20页 |
1.4 Studies on the Xi Jinping : The Governance of China | 第20-23页 |
Chapter Two Theoretical Framework | 第23-31页 |
2.1 Information Theory Developed by Claude E. Shannon | 第23-24页 |
2.1.1An Introduction to Information Theory | 第23页 |
2.1.2 Mode of Information Transmission | 第23-24页 |
2.2 Nida's Application of Information Theory to Translation | 第24-26页 |
2.3 An Introduction to Redundancy | 第26-29页 |
2.3.1 Definition of Redundancy | 第26-27页 |
2.3.2 Classification of Redundancy | 第27页 |
2.3.3 The Influence of Redundancy on the Translation Study | 第27-29页 |
2.4 Strategies to Handle Redundancy | 第29-31页 |
2.4.1 Strategies to Handle Over-Redundancy | 第30页 |
2.4.2 Strategies to Handle Under-Redundancy | 第30-31页 |
Chapter Three Chapter Three Study of Redundancy in Chinese-English Translation of China's Publicity Materials Based on Information Theory: A Case Study of Xi Jinping : The Governance of China | 第31-58页 |
3.1 Definition of Publicity Materials | 第31页 |
3.2 Features and Basic Principles of Publicity Materials | 第31-32页 |
3.3 Functions of Publicity Materials | 第32页 |
3.4 Characteristics of Redundancy in Publicity Materials | 第32-37页 |
3.4.1 Redundancy at Lexical Level | 第33-34页 |
3.4.2 Redundancy at Syntactic Level | 第34-35页 |
3.4.3 Redundancy at Textual Level | 第35页 |
3.4.4 Reasons Causing Redundancy | 第35-37页 |
3.5 A Brief Introduction to Xi Jinping: the Governance of China | 第37-38页 |
3.6 The Translation of Redundancy in Xi Jinping: the Governance of China | 第38-51页 |
3.6.1 Redundancy at Lexical Level | 第38-43页 |
3.6.2 Redundancy at Syntactical Level | 第43-49页 |
3.6.3 Redundancy at Textual Level | 第49-51页 |
3.7 Peculiar Translation Methods of Xi Jinping: the Governance of China Based on Redundancy | 第51-58页 |
3.7.1 Strategies to Handle Over-Redundancy | 第51-52页 |
3.7.1.1 Deletion | 第51页 |
3.7.1.2 Abridgment | 第51-52页 |
3.7.2 Strategies to Handle Under-Redundancy | 第52-58页 |
3.7.2.1 Amplification | 第52-53页 |
3.7.2.2 Paraphrase | 第53-54页 |
3.7.2.3 Annotation | 第54-58页 |
Conclusion | 第58-61页 |
Major Findings | 第58-59页 |
Limitations of the Research | 第59-60页 |
Suggestions for Further Study | 第60-61页 |
Works Cited | 第61-64页 |