| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Acknowledgements | 第6-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-11页 |
| 1.1 Background of the Project | 第9页 |
| 1.2 Significance of the Project | 第9-10页 |
| 1.3 Structure of the Report | 第10-11页 |
| Chapter Two Introduction to the Source Text | 第11-15页 |
| 2.1 Brief Introduction to the Author | 第11-12页 |
| 2.2 Main Content of the Source Text | 第12页 |
| 2.3 Analysis of the Source Text | 第12-15页 |
| 2.3.1 Textual analysis | 第13页 |
| 2.3.2 Syntactic analysis | 第13-14页 |
| 2.3.3 Lexical analysis | 第14-15页 |
| Chapter Three Theoretical Basis | 第15-19页 |
| 3.1 Peter Newmark and Communication Translation | 第15-16页 |
| 3.2 Application of Communication Translation in this Report | 第16-19页 |
| Chapter Four Cases Study | 第19-29页 |
| 4.1 At the Lexical Level | 第19-23页 |
| 4.1.1 Amplification | 第19-20页 |
| 4.1.2 Conversion of Parts of Speeches | 第20-22页 |
| 4.1.3 Negation | 第22-23页 |
| 4.2 At the Syntactic Level | 第23-29页 |
| 4.2.1 Restructuring | 第23-25页 |
| 4.2.2 Voice Changing | 第25-26页 |
| 4.2.3 Interpolation | 第26-27页 |
| 4.2.4 Free Translation | 第27-29页 |
| Chapter Five Conclusion | 第29-31页 |
| 5.1 Experiences and Enlightenments | 第29-30页 |
| 5.2 Problems to Be Solved | 第30-31页 |
| References | 第31-32页 |
| Appendix 1 Source Text | 第32-52页 |
| Appendix 2 译文 | 第52-65页 |