首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论视角下辛亥革命博物馆解说资料英译研究

Acknowledgments第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-8页
1. Introduction第11-13页
    1.1 Research background第11-12页
    1.2 Dissertation structure第12-13页
2. Literature Review第13-16页
    2.1 Research on the translation of culture relics第13页
    2.2 Research on translation from the perspective of Nida's functional equivalence第13-16页
3. The Theoretical Basis:Functional Equivalence第16-19页
    3.1 The development of Nida's functional equivalence第16页
    3.2 Features of Functional Equivalence第16-19页
        3.2.1 Closest第17页
        3.2.2 Natural第17-19页
4. The Application of Nida's Theory to the Translation of Texts of The Revolution of 1911 Museum第19-25页
    4.1 The definition of Museum第19页
    4.2 Cultural functions of Museum第19-20页
    4.3 Problems Existing in Current Chinese-English Translation of the Revolution of 1911 Museum第20-25页
        4.3.1 Spelling and Grammatical Mistakes第20-21页
        4.3.2 Chinese English Mistakes第21-22页
        4.3.3 Rigid Translation第22-25页
5. Translation Methods Adopted in Chinese-English Translation of 1911 Revolution Museum第25-39页
    5.1 Literal Translation第25-28页
    5.2 Amplification第28-31页
    5.3 Explanation第31-32页
    5.4 Rewriting第32-34页
    5.5 Deletion第34-36页
    5.6 Transliteration第36-37页
    5.7 Transliteration plus literal translation第37-39页
6. Conclusion第39-40页
Bibliography第40-41页

论文共41页,点击 下载论文
上一篇:浅谈解决我国中小学生“聋哑英语”问题的对策
下一篇:交替传译中影响大学生汉英口译流利性因素的实证研究及对策分析