首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

美学视角下英汉句式结构对比与翻译研究

ABSTRACT第4页
摘要第5-7页
CHAPETER I INTRODUCTION第7-12页
    1.1 Background of the Study第7-8页
    1.2 Objectives and Significance of the Study第8-10页
    1.3 Theoretical Foundation第10-11页
    1.4 Framework of this Thesis第11-12页
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW第12-22页
    2.1 Studies on Language and Aesthetics第12-16页
    2.2 Studies on Translation from the Perspective of Aesthetics第16-22页
CHAPTER III SYNTACTIC BEAUTIES IN BOTH ENGLISH AND CHINESE第22-37页
    3.1 A Holistic Structure of Chinese Vs a Personal Structure of English…第23-27页
    3.2 A Sugar-coated Haws Structure of Chinese Vs a Deer Horn Structure of English第27-32页
    3.3 A “Small Jaspers” Type Structure of Chinese Vs “Curvaceous” Type of English…第32-37页
CHAPTER IV THE REASONS FOR DIFFERENT TYPES OF BEAUTY第37-42页
    4.1 Different Ways of Thinking第37-38页
    4.2 Different Cultural Backgrounds第38-40页
    4.3 Different Language Features第40-42页
CHAPTER V THE USE OF SYNTACTIC BEAUTY IN TRANSLATION第42-43页
CHAPTER VI CONCLUSION第43-45页
    6.1 Major Findings of the Study第43页
    6.2 Implications of the Study第43页
    6.3 Limitations of the Study and Suggestions for Further Research第43-45页
ACKNOWLEDGEMENTS第45-46页
BIBLIOGRAPHY第46-48页

论文共48页,点击 下载论文
上一篇:《理论的灭亡》(节选)翻译项目报告
下一篇:英汉中动构式中动词和附加语的比较研究