ABSTRACT | 第4页 |
摘要 | 第5-7页 |
CHAPETER I INTRODUCTION | 第7-12页 |
1.1 Background of the Study | 第7-8页 |
1.2 Objectives and Significance of the Study | 第8-10页 |
1.3 Theoretical Foundation | 第10-11页 |
1.4 Framework of this Thesis | 第11-12页 |
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW | 第12-22页 |
2.1 Studies on Language and Aesthetics | 第12-16页 |
2.2 Studies on Translation from the Perspective of Aesthetics | 第16-22页 |
CHAPTER III SYNTACTIC BEAUTIES IN BOTH ENGLISH AND CHINESE | 第22-37页 |
3.1 A Holistic Structure of Chinese Vs a Personal Structure of English… | 第23-27页 |
3.2 A Sugar-coated Haws Structure of Chinese Vs a Deer Horn Structure of English | 第27-32页 |
3.3 A “Small Jaspers” Type Structure of Chinese Vs “Curvaceous” Type of English… | 第32-37页 |
CHAPTER IV THE REASONS FOR DIFFERENT TYPES OF BEAUTY | 第37-42页 |
4.1 Different Ways of Thinking | 第37-38页 |
4.2 Different Cultural Backgrounds | 第38-40页 |
4.3 Different Language Features | 第40-42页 |
CHAPTER V THE USE OF SYNTACTIC BEAUTY IN TRANSLATION | 第42-43页 |
CHAPTER VI CONCLUSION | 第43-45页 |
6.1 Major Findings of the Study | 第43页 |
6.2 Implications of the Study | 第43页 |
6.3 Limitations of the Study and Suggestions for Further Research | 第43-45页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第45-46页 |
BIBLIOGRAPHY | 第46-48页 |