Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第7-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-14页 |
1.1 Background Information | 第10页 |
1.2 Objectives | 第10-11页 |
1.3 Significance | 第11-12页 |
1.4 Organization of the Report | 第12-14页 |
Chapter Two Pre-translation Preparations | 第14-22页 |
2.1 Text Analysis | 第14-15页 |
2.2 The Analysis of the Key and Difficult Points in Translation | 第15-16页 |
2.3 Proper Names | 第16-18页 |
2.4 Translation Tools | 第18页 |
2.5 The Use of Parallel Texts | 第18-22页 |
Chapter Three Case Analysis | 第22-32页 |
3.1 The Translation of Titles | 第22页 |
3.2 The Translation of Passive Sentences | 第22-24页 |
3.3 The Translation of Long Sentences | 第24-32页 |
3.3.1 Linear Translation | 第25-27页 |
3.3.2 Transformation of Parts of Speech | 第27-28页 |
3.3.3 Conversion of Clauses in Translation | 第28-32页 |
Chapter Four Conclusion | 第32-36页 |
4.1 Major Findings | 第32-33页 |
4.2 Limitations | 第33页 |
4.3 Suggestions for Future Translation Practice | 第33-36页 |
References | 第36-38页 |
Appendix 1: The Translated Text | 第38-64页 |
Appendix 2: The Source Text | 第64-96页 |
Appendix 3: List of Publications | 第96-98页 |
Acknowledgements | 第98页 |