首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

第22届世界航线发展大会导游陪同口译实践报告

Abstract第4页
摘要第5-8页
Chapter One Introduction第8-12页
    1.1 Background第8页
    1.2 A Brief Description of the Interpreting Task第8-10页
    1.3 Structure of the Report第10-12页
Chapter Two Interpreting Process第12-25页
    2.1 Pre-interpreting Preparation第12-17页
        2.1.1 Collecting of Information of the Scenic Spots第12-13页
        2.1.2 Building up Glossaries and Bilingual Texts第13-16页
        2.1.3 On-the-Spot Visits第16-17页
        2.1.4 Expected Challenges第17页
    2.2 Characteristics of Tour Guide Interpretation第17-20页
    2.3 Interpretation Theory and Strategies of Interpretation第20-25页
        2.3.1 A Brief Introduction of Relevance Theory第21-22页
        2.3.2 The Purpose of Tour Guide Interpreting第22页
        2.3.3 Requirements for Tour Guide Interpreting under Relevance Theory第22-24页
        2.3.4 Interpreting Strategies第24-25页
Chapter Three Case Study第25-51页
    3.1 Amplification第25-35页
        3.1.1 Amplification of Cultural Information第25-31页
        3.1.2 Amplification of Contextually Implied Information第31-35页
    3.2 Simplification第35-41页
    3.3 Adaption第41-46页
    3.4 Specification第46-51页
Chapter Four Evaluation第51-53页
    4.1 Self-Evaluation for the Project第51-52页
    4.2 Peer Evaluation for the Project第52页
    4.3 Company Evaluation for the Project第52-53页
Chapter Five Conclusion第53-58页
    5.1 Major Findings of This Report第53-54页
    5.2 Solutions第54-56页
    5.3 Suggestions for Fellow Tour Guide Interpreters第56-58页
Acknowledgements第58-59页
Bibliography第59-61页
Appendixes第61-101页
    Appendix A第61-62页
    Appendix B第62-101页
    Appendix C第101页

论文共101页,点击 下载论文
上一篇:IFA Paris课堂服装口译交替传译实践报告
下一篇:Consumer Preference Decision Making toward Buying Thai Street Food