Abstract | 第7页 |
摘要 | 第8-9页 |
1.Introduction | 第9-10页 |
2.Task Description | 第10-11页 |
2.1 Source of the Task | 第10页 |
2.2 Requirements of the Task | 第10-11页 |
3.Pre-translation Preparation | 第11-15页 |
3.1 Analysis of the Source Text | 第11-12页 |
3.2 Choice of Translation Tools | 第12-13页 |
3.3 Translation Plan | 第13-14页 |
3.4 Skopos Theory | 第14-15页 |
4.Translation Process | 第15-17页 |
4.1 Formulation of the Glossary | 第15-16页 |
4.2 Implementation of Translation | 第16-17页 |
5. Case Analysis | 第17-23页 |
5.1 Literal Translation | 第17-18页 |
5.2 Literal Translation with Annotation | 第18-20页 |
5.3 Free Translation | 第20-21页 |
5.4 Omitting | 第21页 |
5.5 Rewriting | 第21-23页 |
6.Quality Control | 第23-26页 |
6.1 Self-proofreading | 第24页 |
6.2 Peer-proofreading | 第24-26页 |
6.3 Client’s Feedback | 第26页 |
7.Reflection | 第26-29页 |
References | 第29-30页 |
Appendix | 第30-59页 |
Appendix A: Glossary | 第30-33页 |
Appendix B : The Original Text | 第33-44页 |
Appendix C : The Translated Text | 第44-59页 |
Acknowledgements | 第59页 |