ACKNOWLEDGEMENTS | 第8-9页 |
Abstract | 第9-10页 |
摘要 | 第11-14页 |
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION | 第14-21页 |
1.1 Research Background | 第14-16页 |
1.2 Research Objective | 第16-18页 |
1.3 The Scope of the Study | 第18-21页 |
CHAPTERⅡ OVERVIEW OF THE SUBTITLE TRANSLATION | 第21-33页 |
2.1 Studies on Multimedia Translation | 第21-23页 |
2.2 Introduction to Subtitles of Films and Teleplays | 第23-29页 |
2.2.1 Dubbing VS. Subtitles | 第24-26页 |
2.2.2 Features of Subtitling | 第26-28页 |
2.2.3 Restrictions of Subtitle Translation | 第28-29页 |
2.3 A Summary of the Past Studies of Subtitle Translation | 第29-33页 |
CHAPTER Ⅲ THEORETICAL FRAMEWORK AND RESEARCH METHODOLOGY | 第33-43页 |
3.1 Relevance Theory in Translation | 第33-39页 |
3.1.1 Definition of Relevance Theory and Its Development | 第33-35页 |
3.1.2 Principle of Relevance and “Optimal Relevance” | 第35-36页 |
3.1.3 Communication as an Ostensive-inferential Process | 第36-37页 |
3.1.4 Context in Relevance Theory | 第37-39页 |
3.2 Relevance Theory and Subtitle Translation | 第39-43页 |
3.2.1 Handling Barriers Caused by Time and Space Restrictions | 第40-41页 |
3.2.2 Reducing Processing Effort by the Audience | 第41-43页 |
CHAPTER Ⅳ CASE STUDY ON CULTURE-LOADED WORDS IN SUBTITLES OF DESPERATE HOUSEWIVES | 第43-57页 |
4.1 A Brief Review of Desperate Housewives | 第43-44页 |
4.2 Culture-loaded Words in Subtitle Translation of Desperate Housewives | 第44-57页 |
4.2.1 Linguistic Culture | 第45-50页 |
4.2.2 Social Culture | 第50-53页 |
4.2.3 Religious and Historical Culture | 第53-55页 |
4.2.4 Ideological Culture | 第55-57页 |
CHAPTER Ⅴ STRATEGIES AND SOLUTIONS FOR TRANSLATION OF CULTURE-LOADED WORDS IN SUBTITLE FROM PERSPECTIVE OF RELEVANCE THEORY | 第57-71页 |
5.1 Culture and Relevance in Subtitle Translation | 第57-58页 |
5.2 Strategies for General Culture-loaded Words | 第58-63页 |
5.2.1 Domestication | 第59-61页 |
5.2.2 Foreignization | 第61-63页 |
5.3 Solutions to the Translation of Specific Culture-loaded Words | 第63-71页 |
5.3.1 Condensation | 第63-65页 |
5.3.2 Amplification | 第65-67页 |
5.3.3 Explanation | 第67-68页 |
5.3.4 Ostension | 第68-71页 |
CHAPTER Ⅵ CONCLUSION | 第71-75页 |
6.1 Major Findings | 第71-73页 |
6.2 Limitations and Suggestions | 第73-75页 |
REFERENCES | 第75-78页 |