首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

归化策略在交替传译中的运用

摘要第5-7页
Abstract第7-8页
Introduction第12-19页
    0.1 Background of the Thesis第12-16页
    0.2 Goal and Significance of the Thesis第16-17页
    0.3 Layout of the Thesis第17-19页
Chapter 1 Interpreting and Domestication第19-40页
    1.1 Interpreting第19-24页
        1.1.1 Definition of Interpreting第19-22页
        1.1.2 Basic Types of Interpreting第22-23页
        1.1.3 The Definition of Interpretive Theory第23-24页
    1.2 Domestication第24-40页
        1.2.1 Definition of Domestication第25页
        1.2.2 Origin of Domestication第25-26页
        1.2.3 Theoretical Understanding of Domestication第26-27页
        1.2.4 Advocate of Domestication第27-28页
        1.2.5 Theoretical Basis of Domestication第28-31页
        1.2.6 The Advantages and Shortcomings of Domesticating Strategy in Interpreting第31-40页
            1.2.6.1 The advantages of the Domesticating Strategy in Interpreting第34-36页
            1.2.6.2 The shortcomings of the Domesticating Strategy第36-40页
Chapter 2 Determining Factors in the Feasibility of DomesticationStrategy in Consecutive Interpreting第40-76页
    2.1 Features and Criteria in Consecutive Interpreting第40-42页
    2.2 Function and Purpose in Consecutive Interpreting第42-48页
        2.2.1 Nida's Theory of Functional Equivalence第42-45页
        2.2.2 Interpreting from the Angle of Function第45-47页
        2.2.3 Assorted Objectives with Various Methods第47-48页
    2.3 Objects in Consecutive Interpreting第48-57页
        2.3.1 Political Interpreting第49-51页
        2.3.2 Business Interpreting第51-54页
        2.3.3 Other Important Objects of Interpreting第54-57页
    2.4 Two Types of Interpreting第57-76页
        2.4.1 Conference Interpreting第57-72页
        2.4.2 Liasion Interpreting第72-76页
Chapter 3 Applications of Domestication in Consecutive Interpreting第76-97页
    3.1 Examples in the Aspect of Features and Criteria第77-83页
    3.2 Examples in the Aspect of Function and Purpose第83-88页
    3.3 Examples in the Aspect of Objects第88-93页
    3.4 Examples in the Aspect of Types第93-97页
Conclusion第97-102页
Bibliography第102-105页
Cases第105-107页
Acknowledgements第107-108页
攻读学位期间主要研究成果第108-109页
中文详细摘要第109-120页

论文共120页,点击 下载论文
上一篇:奥巴马演讲电视直播同传中译员的问题及优化处理手法
下一篇:《换言之:翻译教程》第二章翻译实践报告