首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

历史文化著作The History of China(Chapter 4)英汉翻译实践报告

中文摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 任务描述第8-10页
    第一节 任务背景第8页
    第二节 任务特点第8-10页
第二章 过程描述第10-12页
    第一节 译前准备第10-11页
    第二节 翻译过程第11页
    第三节 译后分析第11-12页
第三章 案例分析第12-25页
    第一节 句式结构的调整第12-21页
        一、合句法与分句法第12-17页
        二、前置法与倒置法第17-19页
        三、重组法第19-21页
    第二节 历史信息的翻译第21-25页
        一、增译史实第21-22页
        二、古体化用词第22-25页
第四章 实践总结第25-28页
    第一节 问题与解决方法第25-26页
    第二节 经验与收获第26-27页
    第三节 不足与展望第27-28页
参考文献第28-30页
附录一 原文本第30-51页
附录二 译文本第51-64页
附录三 术语表第64-67页
致谢第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:管理学著作The Theory of Governance(Chapter Six)英汉翻译实践报告
下一篇:交传口译笔记应用困难及应对策略--以习近平与卡梅伦演讲为例