Abstract | 第7-8页 |
摘要 | 第9-10页 |
Introduction | 第10-12页 |
Chapter One Task Description | 第12-16页 |
1.1 Introduction of the task | 第12-13页 |
1.2 Characteristics of exhibition interpreting | 第13-14页 |
1.3 Requirements of this task | 第14-16页 |
Chapter Two Introduction of the Interpretive Theory | 第16-21页 |
2.1 Cognitive Complement | 第16-18页 |
2.1.1 Cognitive knowledge | 第16-17页 |
2.1.2 Cognitive context | 第17页 |
2.1.3 Cognition and emotion | 第17-18页 |
2.2 De-verbalization | 第18-21页 |
Chapter Three Interpreting Strategies under the Guidance of the Interpretive Theoryof Translation | 第21-42页 |
3.1 Cognitive complement and better understanding the source language | 第21-33页 |
3.1.1 Accumulation of cognitive knowledge | 第21-26页 |
3.1.2 Immersion in the cognitive context | 第26-29页 |
3.1.3 The pursuit of emotion equivalence | 第29-33页 |
3.2 De-verbalization and the processing of information | 第33-42页 |
3.2.1 Generalization of main ideas | 第33-36页 |
3.2.2 Adjustment of information | 第36-38页 |
3.2.3 Reorganization of information | 第38-42页 |
Chapter Four Reflections on the Interpreting Task | 第42-45页 |
4.1 Reflections on the role of interpreting theories | 第42页 |
4.2 Reflections on interpreting strategies used in this task | 第42-45页 |
Conclusion | 第45-47页 |
References | 第47-48页 |
Appendix Terminologies of This Interpreting Task | 第48-52页 |
Acknowledgements | 第52-53页 |
学位论文评阅及答辩情况表 | 第53页 |