| Abstract | 第5页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| 1. Introduction | 第9-10页 |
| 1.1 Background of the Report | 第9页 |
| 1.2 Purpose and Significance of the Report | 第9-10页 |
| 2. Task Description | 第10-11页 |
| 2.1 Source Text Description | 第10页 |
| 2.2 Features of the Source Text | 第10页 |
| 2.3 Target Readers | 第10-11页 |
| 3. Process Description | 第11-13页 |
| 3.1 Pre-translation | 第11页 |
| 3.2 Translation Process | 第11-12页 |
| 3.2.1 CAT Tools | 第11-12页 |
| 3.2.2 Possible Difficulties in Translating Process | 第12页 |
| 3.3 Quality Control | 第12-13页 |
| 4. Case Analysis | 第13-22页 |
| 4.1 Translation Theory and Strategies | 第13页 |
| 4.2 Translation at the Lexical Level | 第13-16页 |
| 4.2.1 Translation of Terms | 第14-15页 |
| 4.2.2 Translation of Four-character Phrases | 第15-16页 |
| 4.3 Translation at the Syntactic Level | 第16-22页 |
| 4.3.1 Translation of Coordinate Verbs | 第16-17页 |
| 4.3.2 Translation of Zero-subject Sentences | 第17-19页 |
| 4.3.3 Translation of Long Sentences | 第19-22页 |
| 5. Conclusion | 第22-23页 |
| References | 第23-24页 |
| Appendices | 第24-48页 |
| Appendix One: Source Text | 第24-33页 |
| Appendix Two: Target Text | 第33-48页 |
| Acknowledgements | 第48页 |