| 中文摘要 | 第2页 |
| Аннотация | 第3-6页 |
| 引言 | 第6-8页 |
| 第一章 翻译背景描述 | 第8-12页 |
| 1.1 翻译项目概述 | 第8-9页 |
| 1.1.1 项目背景 | 第8页 |
| 1.1.2 项目意义 | 第8-9页 |
| 1.1.3 报告结构 | 第9页 |
| 1.2 翻译过程描述 | 第9-11页 |
| 1.2.1 译前准备 | 第9-10页 |
| 1.2.2 工具使用 | 第10页 |
| 1.2.3 翻译时间计划 | 第10页 |
| 1.2.4 翻译质量控制 | 第10-11页 |
| 本章小结 | 第11-12页 |
| 第二章 翻译案例分析 | 第12-23页 |
| 2.1 理论框架 | 第12-13页 |
| 2.2 原文文本分析及翻译方法分析 | 第13-22页 |
| 2.2.1 语体特点及翻译方法 | 第13-14页 |
| 2.2.2 词汇特点及翻译方法 | 第14-18页 |
| 2.2.3 句法特点及翻译方法 | 第18-22页 |
| 本章小结 | 第22-23页 |
| 第三章 翻译实践总结 | 第23-25页 |
| 3.1 翻译中获得的经验和教训 | 第23页 |
| 3.2 翻译心得 | 第23-24页 |
| 本章小结 | 第24-25页 |
| 结语 | 第25-27页 |
| 参考文献 | 第27-29页 |
| 致谢 | 第29-31页 |
| 附录:原文/译文 | 第31-51页 |