首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英交替传译中译员的生态翻译伦理研究--以六场名人演讲为例

ACKNOWLEDGEMENTS第6-7页
ABSTRACT第7页
摘要第9-12页
Chapter One INTRODUCTION第12-16页
    1.1 Background and Objective of the Study第12-13页
    1.2 Methodology and Significance of the Study第13-14页
    1.3 Organization of the Study第14-16页
Chapter Two LITERATURE REVIEW第16-29页
    2.1 Previous Study of Eco-translatology at Home and Abroad第16-21页
        2.1.1 Previous Study of Eco-translatology at Home第17-20页
        2.1.2 Previous Study of Eco-translatology at Abroad第20-21页
    2.2 Previous Study of Consecutive Interpreting at Home and Abroad第21-25页
        2.2.1 Previous Study of Consecutive Interpreting at Home第22-24页
        2.2.2 Previous Study of Consecutive Interpreting at Abroad第24-25页
    2.3 Previous Study of Translation Ethics at Home and Abroad第25-29页
        2.3.1 Previous Study of Translation Ethics at Home第26-27页
        2.3.2 Previous Study of Translation Ethics at Abroad第27-29页
Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK第29-41页
    3.1 Eco-translation Ethics第29-31页
    3.2 Principles of Eco-translation Ethics第31-41页
        3.2.1 Principle of "Balance and Harmony"第31-33页
        3.2.2 Principle of "Multiple Eco-integration"第33-37页
        3.2.3 Principle of "Translator Responsibility"第37-41页
Chapter Four ANALYSIS OF INTERPRETER'S ECO-TRANSLATION ETHICSFROM PERSPECTIVE OF ECO-TRANSLATOLOGY第41-69页
    4.1 Balance and Harmony in Translation Community第42-49页
        4.1.1 Balance and Harmony in Speaking Rate第43-47页
        4.1.2 Balance and Harmony in Speaking Style第47-49页
    4.2 Multiple Dimensional Integration第49-62页
        4.2.1 Linguistic Dimension第49-55页
            4.2.1.1 Figures of Speech第50-52页
            4.2.1.2 Meaning of Chinese Phrases and Archaism第52-55页
        4.2.2 Cultural Dimension第55-59页
            4.2.2.1 Idioms第55-57页
            4.2.2.2 Four-character Phrases第57-59页
        4.2.3 Communicative Dimension第59-62页
    4.3 Interpreter Responsibility in Textual Transplantation and Ensuring InterpretationQuality第62-69页
        4.3.1 Interpreter Responsibility in Textual Transplantation第62-65页
        4.3.2 Interpreter Responsibility in Ensuring Interpretation Quality第65-69页
Chapter Five CONCLUSION第69-72页
    5.1 Major Findings of the Thesis第69-71页
    5.2 Limitations and Suggestions of the Thesis第71-72页
References第72-74页
Appendix Ⅰ第74-96页
Appendix Ⅱ第96-120页
Appendix Ⅲ第120-122页
Appendix Ⅳ第122-126页
Appendix Ⅴ第126-148页
Appendix Ⅵ第148-157页

论文共157页,点击 下载论文
上一篇:《翻譯名義集》研究
下一篇:Required Writing翻译实践报告