首页--语言、文字论文--印欧语系论文--印度语族论文--古印度语论文

《翻譯名義集》研究

摘要第3-5页
ABSRACT第5-6页
第一章 緒論第10-17页
    1.1 《翻譯名義集》簡介第10-15页
        1.1.1 作者生平介紹第10-12页
        1.1.2 編纂緣由第12-13页
        1.1.3 《翻譯名義集》的流传與版本第13-14页
        1.1.4 《翻譯名義集》的内容第14-15页
    1.2 研究現狀第15-16页
    1.3 研究方法第16-17页
第二章 《翻譯名義集》體例研究第17-23页
    2.1 收詞原則第17页
    2.2 注音體例第17-19页
    2.3 釋義體例第19页
    2.4 術語標識第19-23页
第三章 《翻譯名義集》詞彙研究第23-51页
    3.1 音譯詞第23-39页
        3.1.1 全譯音譯詞第23-27页
        3.1.2 節譯音譯詞第27-33页
        3.1.3 增字音譯詞第33-34页
        3.1.4 音译词的汉化第34-39页
    3.2 梵汉合璧词第39-47页
        3.2.1 音译+汉语类名第39-40页
        3.2.2 音译+意译第40-41页
        3.2.3 音译+意译第41-43页
        3.2.4 汉语+音译第43-46页
        3.2.5 音译十汉语第46-47页
    3.3 意译词第47-51页
第四章 《翻译名义集》对音研究(声母部分)第51-69页
    4.1 喉音第51-53页
    4.2 腭音第53-55页
    4.3 顶音第55-57页
    4.4 齿音第57-60页
    4.5 唇音第60-63页
    4.6 半元音第63-65页
    4.7 噝音第65-66页
    4.8 气音第66-69页
第五章 《翻译名义集》引书研究第69-95页
    5.1 引书概況第69-71页
    5.2 引书目的第71-72页
    5.3 引书方式第72-73页
    5.4 引书内容第73-95页
        5.4.1 相同第73-75页
        5.4.2 異文第75-80页
        5.4.3 轉釋第80-82页
        5.4.4 訛誤第82-93页
        5.4.5 輯佚第93-95页
第六章 《翻譯名義集》的影響和不足第95-99页
參考文獻第99-102页
附錄第102-109页
攻讀碩士期間發表的學術論文第109-110页
致謝第110-111页

论文共111页,点击 下载论文
上一篇:内地高中新疆生听力自我效能感、听力学习策略和听力成绩的关系研究
下一篇:汉英交替传译中译员的生态翻译伦理研究--以六场名人演讲为例