| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Chapter One Task Description | 第8-10页 |
| 1.1 Analysis of the Context | 第8-9页 |
| 1.2 Research Objective and Significance | 第9-10页 |
| Chapter Two Process Description | 第10-17页 |
| 2.1 Pre-translation Preparations | 第10-12页 |
| 2.1.1 Gathering of Background Information | 第10页 |
| 2.1.2 Glossary Building | 第10-12页 |
| 2.1.3 Studies on Parallel Texts | 第12页 |
| 2.2 Introduction to Theory and Tools Applied in Translation | 第12-14页 |
| 2.2.1 Introduction to the Functional Equivalence Theory | 第13-14页 |
| 2.2.2 Tools Applied in Translation | 第14页 |
| 2.3 Translation Process | 第14-15页 |
| 2.4 Revision of the Translation | 第15-17页 |
| Chapter Three Case Analysis | 第17-26页 |
| 3.1 Analysis of Words and Phrases | 第17-20页 |
| 3.1.1 Abbreviation | 第17-18页 |
| 3.1.2 Words for Unit of Quantity | 第18页 |
| 3.1.3 Technical Terms | 第18-20页 |
| 3.2 Analysis of Sentences | 第20-24页 |
| 3.2.1 Passive Voice | 第20-22页 |
| 3.2.2 Long and Complicated Sentences | 第22-24页 |
| 3.3 Analysis of Discourses | 第24-26页 |
| Conclusion | 第26-28页 |
| Bibliography | 第28-29页 |
| Appendices | 第29-72页 |
| 原文 | 第29-54页 |
| 译文 | 第54-72页 |
| 攻读硕士学位期间取得的学术成果 | 第72-73页 |
| Acknowledgements | 第73页 |