首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“压裂非常规构造提高油气产能”翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Chapter One Task Description第8-10页
    1.1 Analysis of the Context第8-9页
    1.2 Research Objective and Significance第9-10页
Chapter Two Process Description第10-17页
    2.1 Pre-translation Preparations第10-12页
        2.1.1 Gathering of Background Information第10页
        2.1.2 Glossary Building第10-12页
        2.1.3 Studies on Parallel Texts第12页
    2.2 Introduction to Theory and Tools Applied in Translation第12-14页
        2.2.1 Introduction to the Functional Equivalence Theory第13-14页
        2.2.2 Tools Applied in Translation第14页
    2.3 Translation Process第14-15页
    2.4 Revision of the Translation第15-17页
Chapter Three Case Analysis第17-26页
    3.1 Analysis of Words and Phrases第17-20页
        3.1.1 Abbreviation第17-18页
        3.1.2 Words for Unit of Quantity第18页
        3.1.3 Technical Terms第18-20页
    3.2 Analysis of Sentences第20-24页
        3.2.1 Passive Voice第20-22页
        3.2.2 Long and Complicated Sentences第22-24页
    3.3 Analysis of Discourses第24-26页
Conclusion第26-28页
Bibliography第28-29页
Appendices第29-72页
    原文第29-54页
    译文第54-72页
攻读硕士学位期间取得的学术成果第72-73页
Acknowledgements第73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:认知诗学视域下《红楼梦》两英译本诗性特征对比分析A
下一篇:《2015年青岛政府工作报告》(节选)翻译实践报告