首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

认知诗学视域下《红楼梦》两英译本诗性特征对比分析A

摘要第4-6页
Abstract第6-7页
Introduction第10-12页
Chapter One Literature Review第12-20页
    1.1 Hong Lou Meng is a Poetic Novel第12-13页
    1.2 Introduction of Two English Versions of Hong Lou Meng and Translators第13-14页
    1.3 Studies of Hong Lou Meng’s Translation第14-20页
Chapter Two Cognitive Poetics and Translation第20-24页
    2.1 Cognitive Poetics第20-21页
        2.1.1 Definition of Cognitive Poetics第20-21页
        2.1.2 Origin and Development of Cognitive Poetics第21页
        2.1.3 Content of Cognitive Poetics第21页
    2.2 Application of Cognitive Poetics to Translation第21-24页
Chapter Three Analysis of Images Based on Image Schema第24-39页
    3.1 Image and Image schema第24-26页
    3.2 Images with Spatial Image Schema第26-32页
    3.3 Images with Motor Sensory Image Schema第32-39页
Chapter Four Analysis of Artistic Conception with Figure/Ground Approach第39-57页
    4.1 Artistic Conception and Figure/Background Theory第39-40页
    4.2 Spatial Organization Principle第40-51页
        4.2.1 Topological Spatial Relations and Projective Spatial Relations第40-42页
        4.2.2 Superposition of Images第42-46页
        4.2.3 Verbs第46-49页
        4.2.4 Adjectives第49-51页
    4.3 Temporal Organization Principle第51-57页
Conclusion第57-59页
Bibliography第59-63页
攻读硕士学位期间取得的学术成果第63-64页
Acknowledgement第64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:机器翻译和人工翻译对比研究--基于莱斯的文本类型理论
下一篇:“压裂非常规构造提高油气产能”翻译实践报告