| Abstract | 第2-6页 |
| 摘要 | 第7-12页 |
| Chapter Ⅰ Introduction | 第12-17页 |
| 1.1 Background of the Study | 第12-14页 |
| 1.2 Significance of the Study | 第14-15页 |
| 1.3 Methodology | 第15页 |
| 1.4 Structure of the Thesis | 第15-17页 |
| Chapter Ⅱ Literature Review | 第17-28页 |
| 2.1 Previous Studies of Humor | 第17-23页 |
| 2.1.1 Definitions and Classifications of Humor | 第17-20页 |
| 2.1.2 Studies Abroad | 第20-21页 |
| 2.1.3 Studies at Home | 第21-23页 |
| 2.2 Previous Studies of Humor Translation | 第23-25页 |
| 2.2.1 Studies Abroad | 第23-24页 |
| 2.2.2 Studies at Home | 第24-25页 |
| 2.3 Previous Studies of Translation of Fortress Besieged | 第25-28页 |
| Chapter Ⅲ Theoretical Framework | 第28-41页 |
| 3.1 Basics of Relevance Theory | 第28-33页 |
| 3.1.1 Cognitive Environment and Mutual Manifestness | 第29-31页 |
| 3.1.2 Ostensive-inferential Communication | 第31-32页 |
| 3.1.3 Principles of Relevance | 第32-33页 |
| 3.2 Application of Relevance Theory to Translation | 第33-41页 |
| 3.2.1 Translation as a Dual Ostensive-inferential Communication | 第35-37页 |
| 3.2.2 Translation as an Interlingual Interpretive Use | 第37-38页 |
| 3.2.3 Optimal Relevance in Translation | 第38-41页 |
| Chapter Ⅳ Relevance-theoretical Analysis of Verbal Humor Translation in Fortress Besieged | 第41-77页 |
| 4.1 A Brief Introduction to Fortress Besieged | 第41-45页 |
| 4.1.1 Introduction to Qian Zhongshu and the Translators of Fortress Besieged | 第42-43页 |
| 4.1.2 Summary of the Plots | 第43-45页 |
| 4.2 Analysis of Ostensive-inferential Process of Verbal Humor Translation inFortress Besieged | 第45-56页 |
| 4.2.1 Universal Humor | 第46-48页 |
| 4.2.2 Cultural Humor | 第48-51页 |
| 4.2.3 Linguistic Humor | 第51-55页 |
| 4.2.4 Summary | 第55-56页 |
| 4.3 The Interlingual Interpretive Use in Translation Approaches of Verbal Humor in Fortress Besieged | 第56-70页 |
| 4.3.1 Direct Translation | 第57-62页 |
| 4.3.2 Indirect Translation | 第62-69页 |
| 4.3.3 Summary | 第69-70页 |
| 4.4 Application of Optimal Relevance to Verbal Humor Translation in Fortress Besieged | 第70-77页 |
| 4.4.1 From the Perspective of Contextual Effects | 第71-73页 |
| 4.4.2 From the Perspective of Processing Efforts | 第73-75页 |
| 4.4.3 Summary | 第75-77页 |
| Chapter Ⅴ Conclusion | 第77-80页 |
| 5.1 Major Findings of the Study | 第77-79页 |
| 5.2 Limitations and Suggestions for Future Study | 第79-80页 |
| References | 第80-84页 |
| Acknowledgements | 第84-85页 |