首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《重生》(1-7章)英汉翻译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第6-7页
ABSTRACT第7-8页
摘要第9-12页
Chapter One INTRODUCTION OF THE TRANSLATION PROJECT第12-16页
    1.1 Rationale for Selecting the Source Text第12-13页
    1.2 Significance of The Translation Project第13-14页
    1.3 Objectives of The Translation Project第14页
    1.4 Structure of the Translation Report第14-16页
Chapter Two INTRODUCTION OF THE SOURCE TEXT AUTHOR ANDTHE SOURCE TEXT第16-20页
    2.1 Source Text Author第16-17页
    2.2 Source Text Content第17-18页
    2.3 Source Text Characteristics第18-20页
        2.3.1 Language characteristics第18-19页
        2.3.2 Structure characteristics第19-20页
Chapter Three TRANSLATION PROCESS第20-26页
    3.1 Preparation for the Translation第20-21页
    3.2 Comprehension and Expression第21-23页
    3.3 Modification and Refinement of the Target Text第23-26页
Chapter Four TRANSLATION TECHNIQUES AND CASE ANALYSIS第26-40页
    4.1 Techniques of Word Translation第26-33页
        4.1.1 Techniques of proper name translation第26-29页
            4.1.1.1 Transliteration第26-27页
            4.1.1.2 Annotation第27-28页
            4.1.1.3 Adoption of the established popular translated names第28-29页
        4.1.2 Techniques of other word translation第29-33页
            4.1.2.1 Repetition第29-30页
            4.1.2.2 Conversion第30-31页
            4.1.2.3 Amplification第31-32页
            4.1.2.4 Omission第32-33页
    4.2 Techniques of Sentence Translation第33-39页
        4.2.1 Techniques of attributive clause translation第33-35页
            4.2.1.1 Preposition第33-34页
            4.2.1.2 Post-position第34-35页
        4.2.2 Techniques of other sentence translation第35-39页
            4.2.2.1 Separation第35-36页
            4.2.2.2 Combination第36-37页
            4.2.2.3 Free translation第37-38页
            4.2.2.4 Application of four-character idioms第38-39页
    4.3 Summary第39-40页
Chapter Five CONCLUSION第40-42页
    5.1 Enlightenment about The Translation Project第40页
    5.2 Limitations and Suggestions for Future Translation第40-42页
REFERENCES第42-43页
APPENDIX Ⅰ: The Source Text第43-81页
APPENDIX Ⅱ: THE TARGET TEXT第81-111页

论文共111页,点击 下载论文
上一篇:高等学校英语应用能力测试对高职学生英语自主学习反拨作用研究
下一篇:关联理论视角下《围城》中的言语幽默翻译研究