《走进孟州》翻译实践报告
摘要 | 第7-8页 |
Abstract | 第8-9页 |
第一章 翻译项目简介 | 第10-12页 |
1.1 委托任务介绍 | 第10页 |
1.2 委托任务意义 | 第10-11页 |
1.3 委托任务要求 | 第11-12页 |
第二章 翻译过程描述 | 第12-18页 |
2.1 翻译译前准备 | 第12-16页 |
2.1.1 文本分析 | 第12-13页 |
2.1.2 相关平行文本 | 第13-14页 |
2.1.3 翻译理论准备 | 第14-15页 |
2.1.4 辅助工具的选择 | 第15-16页 |
2.2 翻译进行阶段 | 第16页 |
2.2.1 文本翻译进度管理 | 第16页 |
2.2.2 文本翻译中问题记录 | 第16页 |
2.3 翻译译后阶段 | 第16-18页 |
2.3.1 译后审校 | 第17页 |
2.3.2 译后反馈 | 第17-18页 |
第三章 翻译案例分析 | 第18-34页 |
3.1 词汇层面翻译的难点及解决方案 | 第18-26页 |
3.1.1 四字格词汇翻译 | 第18-21页 |
3.1.2 特色饮食名称翻译 | 第21-23页 |
3.1.3 地点名称翻译 | 第23-26页 |
3.2 句子层面翻译的难点及解决方案 | 第26-34页 |
3.2.1 含冗余信息句式翻译 | 第27-29页 |
3.2.2 无主语句式翻译 | 第29-31页 |
3.2.3 长句子翻译 | 第31-34页 |
第四章 翻译实践总结 | 第34-36页 |
4.1 译者的专业素养 | 第34页 |
4.2 翻译实践中的收获与不足 | 第34-36页 |
参考文献 | 第36-38页 |
附录1 | 第38-70页 |
附录2 | 第70-73页 |
攻读硕士学位期间发表的学术论文 | 第73-75页 |
致谢 | 第75页 |