首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

小说《空余的房间》(9-11章)英译汉翻译实践报告

Abstract第3页
中文摘要第4-7页
Chapter One Description of Translation Project第7-10页
    1.1 Background of the Translation Project第7-8页
    1.2 Characteristics of the Translation Project第8页
    1.3 Literature Review第8-10页
Chapter Two Description of Translation Process第10-15页
    2.1 Pre –Translation第10-12页
        2.1.1 Identification of Translators and Selection of Reference Materials第10页
        2.1.2 The Choice of Translation Strategies and Parallel Texts第10-12页
    2.2 Translation Process第12-13页
        2.2.1 The Formulation of Translation Plan第12页
        2.2.2 The Implementation of Translation Plan第12-13页
    2.3 After-Translation第13-15页
        2.3.1 Quality Control第13页
        2.3.2 Evaluation of Experts and Instructors第13-15页
Chapter Three Analysis on Translation Cases第15-27页
    3.1 Difficulties in Translation Practice第15-20页
        3.1.1 Description of Mental Activity in Characters第15-17页
        3.1.2 Description of Behavior Activity in Characters第17-18页
        3.1.3 Description of Image-building in Characters第18-20页
    3.2 Theoretical Thinking and Solutions of Translation Problems第20-27页
        3.2.1 The principle of“faithfulness, expressiveness and elegance”in theusage of Mental Activity in Character第21-23页
            3.2.1.1 Omission第21-22页
            3.2.1.2 Amplification第22-23页
        3.2.2 The principle of“faithfulness, expressiveness and elegance”in theusage of Behavior Activity in Character第23-25页
            3.2.2.1 Co-translation第23-24页
            3.2.2.2 Recombination第24-25页
        3.2.3 The principle of“faithfulness, expressiveness and elegance”in theusage of Image-building in Character第25-27页
            3.2.3.1 Splitting第25页
            3.2.3.2 Inversion第25-27页
Chapter Four Conclusion第27-30页
    4.1 Reflections on Translation Practice第27-28页
    4.2 Limitations and Suggestions第28-30页
Bibliography第30-32页
Appendix第32-74页
Acknowledgements第74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:伊丽莎白·乔利小说《善解人意的配偶》(第四部分)英译汉的反思性实践报告
下一篇:伊丽莎白·乔利小说《善解人意的配偶》(第三部分)英译汉翻译实践报告