首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

伊丽莎白·乔利小说《善解人意的配偶》(第三部分)英译汉翻译实践报告

Abstract第3页
中文摘要第4-7页
Chapter One Introduction第7-10页
    1.1 Background第7页
    1.2 Features of the Source Text第7-8页
    1.3 Literature Review第8-10页
Chapter Two Task Process第10-14页
    2.1 Preparation before Translation第10-11页
        2.1.1 Information Searching第10页
        2.1.2 Translation Tools第10-11页
        2.1.3 Translation Plan第11页
    2.2 Translation Process第11-12页
        2.2.1 Plan Execution第11-12页
        2.2.2 Making a Glossary第12页
    2.3 Items after Translation第12-14页
Chapter Three Case Analysis第14-23页
    3.1 Lexical Analysis第14-17页
        3.1.1 Translation of the Proper Nouns第14-16页
        3.1.2 Defining the Meaning According to the Context第16-17页
    3.2 Syntactic Analysis第17-20页
        3.2.1 Translation of Parentheses第17-18页
        3.2.2 Translation of Subordinate Clause第18-20页
    3.3 Textual Analysis第20-23页
Chapter Four Conclusion第23-25页
Bibliography第25-27页
Appendix 1 Source Text and Translation Text第27-66页
Appendix 2 Glossary第66-69页
Acknowledgements第69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:小说《空余的房间》(9-11章)英译汉翻译实践报告
下一篇:小说《弯路》(第6-7章)的汉译实践报告