Abstract in English | 第7页 |
Abstract in Chinese | 第8-9页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-13页 |
1.1 Research Background | 第9-10页 |
1.2 Research Purpose and Significance | 第10-11页 |
1.3 Thesis Structure | 第11-13页 |
Chapter 2 Literature Review | 第13-23页 |
2.1 Austin’s Speech Act Theory | 第13-16页 |
2.2 Searle’s Speech Act Theory | 第16-18页 |
2.3 Studies on Illocutionary Force and Its Translation | 第18-20页 |
2.4 Translation Studies on Reproduction | 第20-23页 |
Chapter 3 Illocutionary Force of the Source Text | 第23-31页 |
3.1 Analysis of Illocutionary Force in China in the Eyes of a Young Architect | 第23-27页 |
3.1.1 Scientificity | 第23-25页 |
3.1.2 Literariness | 第25-26页 |
3.1.3 Popularity | 第26-27页 |
3.2 Difficulties of Reproducing the Illocutionary Force in C-E Translation | 第27-31页 |
Chapter 4 Strategies for Reproducing the Illocutionary Force in C-E Translation | 第31-49页 |
4.1 Reproduction of Illocutionary Force in Diction | 第31-36页 |
4.1.1 Choice of Words | 第31-33页 |
4.1.2 Number of Words | 第33-34页 |
4.1.3 Order of Words | 第34-36页 |
4.2 Reproduction of Illocutionary Force in Syntactic Structure | 第36-39页 |
4.2.1 Sentence Pattern | 第36-38页 |
4.2.2 Rhythm | 第38-39页 |
4.3 Reproduction of Illocutionary Force in Figure of Speech | 第39-44页 |
4.3.1 Metaphor | 第39-40页 |
4.3.2 Personification | 第40-42页 |
4.3.3 Antithesis | 第42-43页 |
4.3.4 Rhetorical Question | 第43-44页 |
4.4 Reproduction of Illocutionary Force in Style | 第44-49页 |
4.4.1 Preciseness | 第44-45页 |
4.4.2 Elegance | 第45-46页 |
4.4.3 Ease | 第46-49页 |
Chapter 5 Conclusion | 第49-51页 |
Bibliography | 第51-53页 |
Acknowledgements | 第53-55页 |
Appendix A: Source Text from China in the Eyes of a Young Architect | 第55-67页 |
Appendix B: Target Text from China in the Eyes of a Young Architect | 第67-81页 |