首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论视角下气象科技文本中复合句的翻译--以《现代气候变化科学》节译为例

Acknowledgements第4-7页
Abstract第7-8页
摘要第9-10页
Chapter One Introduction第10-13页
    1.1 Introduction to the book第10-11页
    1.2 Significance of the Translation Report第11页
    1.3 Structure of the Translation Report第11-13页
Chapter Two Process Description第13-16页
    2.1 Pre-translation Preparations第13-14页
        2.1.1 Analysis of the Source Text第13页
        2.1.2 Translation Tools第13页
        2.1.3 Parallel Texts第13-14页
    2.2 Translation Schedule第14页
    2.3 After-translation Work第14-16页
Chapter Three Literature Review第16-19页
    3.1 Brief Introduction to Functional Equivalence Theory第16-17页
    3.2 Review of studies on the Translation of Complex Sentences第17-19页
Chapter Four Comparison between English and Chinese Sentences第19-21页
    4.1 Hypotaxis-prominence vs. Parataxis-prominence第19-20页
    4.2 Subject-Prominence vs. Topic-Prominence第20页
    4.3 Tree-like Structure vs. Bamboo-like Structure第20-21页
Chapter Five Translation Techniques of Complex Sentences Guided byFunctional Equivalence Theory第21-34页
    5.1 Sequential Translation第22-24页
    5.2 Reverse Translation第24-26页
    5.3 Split Translation第26-29页
    5.4 Conversion Translation第29-32页
    5.5 Combined Translation第32-34页
Chapter Six Summary第34-37页
    6.1 Major findings第34-35页
    6.2 Limitations and Experiences第35-37页
References第37-38页
Appendix 1 Source Text and Target Text第38-106页
Appendix 2 Term List第106-108页
攻读学位期间的研究成果第108页

论文共108页,点击 下载论文
上一篇:赖斯文本类型理论视角下环境报告的英汉翻译--《室外空气污染的经济后果》节译及翻译报告
下一篇:历史文献中文化负载词的翻译--《东印度公墓》(节选)翻译报告