首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中国政治外宣文本英译的信息传递策略--以《办好中国的事情,关键在党》图书翻译项目为例

致谢第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7页
引言第9-10页
第一章 《办好中国的事情,关键在党》图书翻译项目介绍第10-12页
    一、项目简介第10页
    二、项目流程第10-12页
第二章 文本特点第12-16页
    一、用词特点第12-13页
    二、句式特点第13-15页
        1. 修辞手法第13-14页
        2. 句子无主语第14-15页
    三、逻辑特点第15-16页
第三章 信息传递策略第16-23页
    一、以译文的可理解性为导向第16-17页
    二、适当增译和补充第17-19页
        1.缩略词的信息补充第17-18页
        2. 句子主语的补充第18-19页
    三、逻辑显化第19-21页
    四、贴近原文第21-23页
结语第23-24页
参考文献第24-25页
附录第25-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:平行文本在中国特色政治概念汉英翻译中的应用--以《办好中国的事情,关键在党》英译项目为例
下一篇:旅游文本英译汉的翻译策略--以两个旅游文本翻译项目为例