首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中国历史》(节选)翻译项目报告--豪斯翻译质量评估模式下译后编辑与人工翻译的对比研究

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-10页
1 INTRODUCTION第10-13页
    1.1 Background of the paper第10-11页
    1.2 A brief introduction to the project and the paper第11-13页
        1.2.1 A brief introduction to the book第11页
        1.2.2 A brief introduction to the excerpted chapter第11页
        1.2.3 Structure of the paper第11-13页
2 HOUSE’S TRANSLATION QUALITY ASSESSMENT MODEL第13-18页
    2.1 House’s original version第13-15页
        2.1.1 Dimensions of language user第14页
        2.1.2 Dimensions of language use第14-15页
    2.2 House’s revised model第15-18页
        2.2.1 Register第16页
        2.2.2 Genre第16-18页
3 A CONTRASTIVE STUDY OF PE TRANSLATION AND HT TRANSLATION UNDER HOUSE’S TRANSLATION QUALITY ASSESSMENT MODEL(REVISED MODEL)第18-37页
    3.1 House’s TQA model applied in the PE evaluation第18-27页
        3.1.1 ST, TT and back translation第19-23页
        3.1.2 Analysis of ST from the field第23-24页
        3.1.3 Analysis of ST from the tenor第24-25页
        3.1.4 Analysis of ST from the mode第25页
        3.1.5 Analysis of ST from the genre第25-26页
        3.1.6 Statement of function第26页
        3.1.7 ST and TT comparison and statement of quality第26-27页
    3.2 House’s TQA model applied in the HM evaluation第27-36页
        3.2.1 ST, TT and back translation第27-32页
        3.2.2 Analysis of ST from the field第32-33页
        3.2.3 Analysis of ST from the tenor第33-34页
        3.2.4 Analysis of ST from the mode第34-35页
        3.2.5 Analysis of ST from the genre第35页
        3.2.6 Statement of function第35页
        3.2.7 ST and TT comparison and statement of quality第35-36页
    3.3 Statement of the Comparison第36-37页
4 CONCLUSION第37-38页
REFERENCES第38-40页
APPENDIX第40-83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:CAT技术在普法类图书翻译中的作用—《街法:一门法律实践课》节选翻译报吿
下一篇:历史类文本中的理解障碍及翻译技巧--以《中世纪世界史》的翻译节选为例