| ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 摘要 | 第7-10页 |
| 1 INTRODUCTION | 第10-15页 |
| 1.1 The book and the author | 第11页 |
| 1.2 The analysis of the source text | 第11-15页 |
| 1.2.1 Numerous and repetitive terms | 第12-13页 |
| 1.2.2 Complex layout | 第13-14页 |
| 1.2.3 Semi-technical text | 第14-15页 |
| 2 INTRODUCTION OF CAT TOOLS | 第15-20页 |
| 2.1 Inputting and outputting technologies | 第15-16页 |
| 2.2 Database technologies | 第16-17页 |
| 2.2.1 Translation memory | 第16-17页 |
| 2.2.2 Term base | 第17页 |
| 2.3 Searching technologies ---corpus, search engines & MT | 第17-18页 |
| 2.4 Choice of CAT tools | 第18-20页 |
| 2.4.1 memoQ | 第18-19页 |
| 2.4.2 MateCat | 第19-20页 |
| 3 APPLICATION OF CAT TECHNOLOGY TO THE TRANSLATION | 第20-45页 |
| 3.1 Inputting and outputting technologies: increasing the translation speed | 第20-27页 |
| 3.1.1 Easier and faster format transformation & layout preservation | 第21-22页 |
| 3.1.2 User-friendly interface | 第22-23页 |
| 3.1.3 Easier and faster inputting | 第23-24页 |
| 3.1.4 Online translation | 第24-27页 |
| 3.2 Database technologies: improving the translation quality | 第27-36页 |
| 3.2.1 Improving the translation quality of terms | 第27-32页 |
| 3.2.2 The Improving the translation quality of sentence | 第32-36页 |
| 3.3 Searching technologies: raising the translation efficiency | 第36-45页 |
| 3.3.1 Workbench-based search | 第36-39页 |
| 3.3.2 Internet-based search | 第39-41页 |
| 3.3.3 Searching practice | 第41-45页 |
| 4 CONCLUSION | 第45-47页 |
| REFERENCES | 第47-48页 |
| LIST OF FIGURES | 第48-49页 |
| APPENDIX | 第49-107页 |