首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

CAT技术在普法类图书翻译中的作用—《街法:一门法律实践课》节选翻译报吿

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-10页
1 INTRODUCTION第10-15页
    1.1 The book and the author第11页
    1.2 The analysis of the source text第11-15页
        1.2.1 Numerous and repetitive terms第12-13页
        1.2.2 Complex layout第13-14页
        1.2.3 Semi-technical text第14-15页
2 INTRODUCTION OF CAT TOOLS第15-20页
    2.1 Inputting and outputting technologies第15-16页
    2.2 Database technologies第16-17页
        2.2.1 Translation memory第16-17页
        2.2.2 Term base第17页
    2.3 Searching technologies ---corpus, search engines & MT第17-18页
    2.4 Choice of CAT tools第18-20页
        2.4.1 memoQ第18-19页
        2.4.2 MateCat第19-20页
3 APPLICATION OF CAT TECHNOLOGY TO THE TRANSLATION第20-45页
    3.1 Inputting and outputting technologies: increasing the translation speed第20-27页
        3.1.1 Easier and faster format transformation & layout preservation第21-22页
        3.1.2 User-friendly interface第22-23页
        3.1.3 Easier and faster inputting第23-24页
        3.1.4 Online translation第24-27页
    3.2 Database technologies: improving the translation quality第27-36页
        3.2.1 Improving the translation quality of terms第27-32页
        3.2.2 The Improving the translation quality of sentence第32-36页
    3.3 Searching technologies: raising the translation efficiency第36-45页
        3.3.1 Workbench-based search第36-39页
        3.3.2 Internet-based search第39-41页
        3.3.3 Searching practice第41-45页
4 CONCLUSION第45-47页
REFERENCES第47-48页
LIST OF FIGURES第48-49页
APPENDIX第49-107页

论文共107页,点击 下载论文
上一篇:《中世纪世界史》(节选)翻译实践报告--基于翻译写作学理论的英汉翻译
下一篇:《中国历史》(节选)翻译项目报告--豪斯翻译质量评估模式下译后编辑与人工翻译的对比研究