首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中华文化负载词的语用传播策略--以19世纪上半叶在华英文报刊为例

中文摘要第5-6页
英文摘要第6-7页
第1章 绪论第10-23页
    1.1 选题背景第10-14页
        1.1.1 19世纪上半叶基督教新教的在华扩张第10-11页
        1.1.2 在华主要英文报刊概述第11-14页
    1.2 文献综述第14-21页
        1.2.1 对19世纪上半叶在华英文报刊的相关研究第14-16页
        1.2.2 文化负载词的相关研究第16-20页
        1.2.3 语用学视角下的新闻传播研究第20-21页
    1.3 研究思路与方法第21-23页
        1.3.1 研究思路第21页
        1.3.2 研究方法第21-23页
第2章 在华英文报刊中的中华文化负载词第23-28页
    2.1 中华文化负载词概述第23-24页
    2.2 中华文化负载词多样化的呈现形式第24-25页
    2.3 中华文化负载词的跨文化交流作用第25-28页
第3章 中华文化负载词的语用传播策略第28-39页
    3.1 归化与异化相结合的翻译策略第28-31页
        3.1.1 注音法第28-29页
        3.1.2 直译加注法第29-30页
        3.1.3 意译法第30-31页
    3.2 报道题材的精心选择第31-36页
        3.2.1 题材涉猎广泛,区域特色明显第31-33页
        3.2.2 选材偏好相似,内容互为补充第33-36页
    3.3 传播技巧的综合运用第36-39页
        3.3.1 诉诸权威第36-37页
        3.3.2 作者评论第37页
        3.3.3 背景信息提示第37-39页
第4章 中华文化负载词的语用传播特征分析第39-53页
    4.1 词汇层面的语用传播特征第39-43页
        4.1.1 纯中性的中华文化负载词第39-41页
        4.1.2 具有指向性的中华文化负载词第41-43页
    4.2 语篇层面的语用传播特征第43-48页
        4.2.1 句子信息结构的安排第43-45页
        4.2.2 语用预设的使用与语用模糊现象第45-48页
    4.3 跨文化交流层面的语用传播特征第48-53页
        4.3.1 顺应目标读者的信息需求第48-51页
        4.3.2 跨文化传播中的语用失误第51-53页
结论第53-54页
参考文献第54-58页
致谢第58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:政务微信中的政府形象传播策略研究--以佛山发布政务微信平台为例
下一篇:基于互动仪式链理论的在线视频用户互动研究--以腾讯视频《天籁之战》为例