首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下《魔戒同盟》中译本对比研究

摘要第4-5页
Abstract第5页
致谢第6-9页
1. 引言第9-11页
2. 文献综述第11-14页
    2.1 作品及作者简介第11-12页
        2.1.1 作品简介第11页
        2.1.2 作者简介第11-12页
    2.2 对《魔戒》的研究第12-13页
        2.2.1 托尔金本人的文献第12页
        2.2.2 国外学者对《魔戒》的研究第12-13页
    2.3 对《魔戒》及其他奇幻作品翻译的研究第13-14页
3. 理论框架第14-18页
    3.1 理论回顾第14-16页
        3.1.1 早期理论第14页
        3.1.2 莱斯的文本类型理论或功能翻译批评理论第14-15页
        3.1.3 汉斯·弗米尔的目的论第15页
        3.1.4 曼特瑞(Justa Holz-Manttari)的翻译行为理论第15-16页
        3.1.5 克里斯蒂安·诺德(Christiane Nord)的功能加忠诚原则第16页
    3.2 目的论三原则第16-17页
        3.2.1 目的原则第16页
        3.2.2 语内连贯原则第16-17页
        3.2.3 语际连贯原则第17页
    3.3 小结第17-18页
4. 译例分析第18-39页
    4.1 译本及译者简介第18-19页
        4.1.1 译本简介第18页
        4.1.2 译者简介第18-19页
    4.2 目的原则在译本中的应用第19-25页
        4.2.1 专有名词翻译中体现目的原则第19-22页
        4.2.2 "不可译"中体现目的原则第22-25页
    4.3 语内连贯原则在译本中的应用第25-31页
        4.3.1 使用中文特色词汇体现语内连贯原则第25-29页
        4.3.2 改变句式体现语内连贯原则第29-31页
    4.4 语际连贯原则在译本中的应用第31-39页
        4.4.1 译文韵律体现语际连贯原则第31-35页
        4.4.2 译文语言结构体现语际连贯原则第35-37页
        4.4.3 译文语域体现语际连贯原则第37-39页
5. 结论第39-41页
参考文献第41-42页

论文共42页,点击 下载论文
上一篇:释意理论意义单位下即兴发言的中英同传翻译策略
下一篇:中英同传教学案例分析--以莫言在第八届全球孔子学院大会上的发言为例