Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第7-11页 |
Chapter One Introduction | 第11-15页 |
1.1 Background Information | 第11-12页 |
1.2 Significance of the Translation | 第12-13页 |
1.3 Objective of the Translation | 第13页 |
1.4 Organization of the Translation Report | 第13-15页 |
Chapter Two Pre-translation Preparations | 第15-23页 |
2.1 Text Analysis | 第15-16页 |
2.2 Proper Nouns / Special Terms | 第16-20页 |
2.2.1 Table of People’s Name | 第17-18页 |
2.2.2 The Table of Institution Name | 第18-19页 |
2.2.3 Chemical Substances Terms | 第19-20页 |
2.3 The Analysis of the Key Points and Difficult Points | 第20-21页 |
2.3.1 The Analysis of the Key Points | 第20-21页 |
2.3.2 The Analysis of the Difficult Points | 第21页 |
2.4 Main Translation Tools | 第21-23页 |
Chapter Three Case Analysis | 第23-33页 |
3.1 The Translation of New Words | 第23-26页 |
3.2 The Translation of Phrases | 第26-29页 |
3.3 The Translation of Long and Difficult Sentences | 第29-33页 |
Chapter Four Conclusions | 第33-37页 |
4.1 Major Findings | 第33-34页 |
4.2 Implications | 第34页 |
4.3 Limitations | 第34-35页 |
4.4 Suggestions for Future Translation | 第35-37页 |
References | 第37-39页 |
Appendix 1:The Translated Text | 第39-69页 |
Appendix 2:The Original Text | 第69-110页 |
Acknowledgements | 第110页 |